(no subject)
Feb. 4th, 2007 07:55 pmI apologize for such a request, but could anybody suggest a FREE (online or downloadable) English-Russian text translator? (not a dictionary)
It's needed for a gentlemen who lives in US and is too old to learn English, but not too old to use PC and Internet. :)
Any suggestions will be greatly appreciated.
It's needed for a gentlemen who lives in US and is too old to learn English, but not too old to use PC and Internet. :)
Any suggestions will be greatly appreciated.
Большое спасибо!
Date: 2007-02-05 01:20 am (UTC)"Прошу прощения для такого запроса, но любой мог предложить СВОБОДНОЕ (онлайн или разгружаемый) англо-русский переводчик текста? (не словарь) Это необходимо для господ, кто живет в США и слишком стар, чтобы изучить английский язык, но не слишком старый, чтобы использовать PC и Интернет.:) Любые предложения будут очень оценены."
:)
Re: Большое спасибо!
Date: 2007-02-05 02:25 am (UTC)I expected nuch worst
Date: 2007-02-05 01:38 pm (UTC)It's even caught some mistakes in my post, I used "for gentlemen" instead pf "for gentleman" and that was translated as "для господ" instead of "для господина".
Re: Большое спасибо!
Date: 2007-02-05 01:52 pm (UTC)See below.
no subject
Date: 2007-02-05 02:53 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-05 01:46 pm (UTC)google knows it all
Date: 2007-02-05 05:20 am (UTC)Thanks! It's even better!
Date: 2007-02-05 01:49 pm (UTC)"Прошу прощения за такую просьбу, но может кто-то предложить БЕСПЛАТНО (через Интернет или загружаемые) англо-русский и русско-английский переводчик текста? (без словаря) Это для джентльмена, который живет в США и слишком стар, чтобы учить английский язык, но не слишком стар, чтобы использовать компьютер и Интернет. :) Любые предложения будут только приветствоваться."
I'm really impressed!
Re: google knows it all
Date: 2007-02-05 02:30 pm (UTC)I tried some articles from CNN, about Super Bowl. It's a disaster! :)
First of all it translated "soggy field" as "Россию области"... There was not a word about Russia in CNN report. I'm puzzled!
"And there they stood in the rain, the winning Super Bowl coach and the MVP, finally savoring a moment that was a long time coming."
was translated as:
"И они стояли в дождь, чаша победы супер тренер и MVP, раснется наконец момент, который пока не поступает."
Word "раснется" does not exist in Russian, as far as I know.
Bottom-line: it does pretty well when text is written by a Russian guy (me), but you should watch out when it does original American or British English.
no subject
Date: 2007-02-06 03:27 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-07 12:06 am (UTC)