[identity profile] freiburg234.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Greetings!

Here's another text I've put together in Russian.

I'd appreciate it if you could provide your input regarding grammar, style, and - in this case - content.

Best regards,

FB



Всё ещё впереди. Поэтому, вопрос «Откуда вы?» для меня не важен. «Quo vadis?» - «Куда вы?», вот что я считаю важный вопрос.

Куда я? – До самого конца, и ещё намного дальше!

Второй вопрос, бить может, «Каким образом?»

Это вечный вопрос, на который чаще всего мы окончательный ответь узнаем только в конкретной ситуации. Считаю, у каждого будет свой ответь на этот вопрос.

Ибо никто не знает что в этом плане жизнь когда-нибудь в точности от него требует.

Существует мнение, что смысл всей образования заключается в том, чтобы подготовить нас ответить на этот вопрос.

А вы что думаете?

Date: 2007-01-22 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] 17abel.livejournal.com
Всё ещё впереди. Поэтому, вопрос «Откуда вы?» для меня не важен. «Quo vadis?» - «Куда вы?», вот что я считаю важныМ вопросОМ.

Куда я? – До самого конца, и ещё намного дальше!

Второй вопрос, бЫть может, «Каким образом?»

Это вечный вопрос, на который чаще всего мы окончательный ответь узнаем только в конкретной ситуации. Считаю, у каждого будет свой ответ на этот вопрос.

Ибо никто не знает, что в этом плане когда-нибудь жизнь в точности от него ПОтребует.

Существует мнение, что смысл всГО образования заключается в том, чтобы подготовить нас ответить на этот вопрос.

А вы что думаете?

Dont make mistakes!!

P S I agreed with your Idea, but i also thinc that we need in education for our work... and for our Life, becouse edukation let us to choose right way in our life. =))

Date: 2007-01-22 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] 17abel.livejournal.com
4 ответ
5 бЫть

Date: 2007-01-22 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] p4i1.livejournal.com
Всё ещё впереди. Поэтому, вопрос «Откуда вы?» для меня не важен. «Quo vadis?» - «Куда вы?», вот что я считаю важный вопрос важным вопросом.

Куда я? – До самого конца, и ещё намного дальше!

Второй вопрос, бить быть может, «Каким образом?»

Это вечный вопрос, на который чаще всего мы окончательный ответь узнаем только в конкретной ситуации. (I would prefer to do some reordering here: "Это вечный вопрос, окончательный ответ на который мы чаще всего узнаем только в конкретной ситуации.") Считаю, у каждого будет свой ответь на этот вопрос.

Ибо никто не знает что в этом плане жизнь когда-нибудь в точности от него требует. (Probably this sentence needs some reordering. It is hard to understand this)
Существует мнение, что смысл всей всего образования заключается в том, чтобы подготовить нас ответить к ответу на этот вопрос.

А вы что думаете?

Date: 2007-01-22 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] ozozo.livejournal.com
Всё ещё впереди. Поэтому, вопрос «Откуда вы?» для меня не важен. «Quo vadis?» - «Куда вы?», вот что я считаю важным вопросом.

Куда я? – До самого конца, и ещё намного дальше!

Второй вопрос, быть может, «Каким образом?»

Это вечный вопрос, ответ на который чаще всего мы узнаем только в конкретной ситуации.

Считаю, у каждого будет свой ответ_ на этот вопрос.

Ибо никто не знает, что в точности жизнь когда-нибудь потребует от него в этом плане.

Существует мнение, что смысл всего образования заключается в том, чтобы подготовить нас к ответу (or: к тому, чтобы мы сумели ответить) на этот вопрос.

А что думаете вы?

Date: 2007-01-22 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] ozozo.livejournal.com
exactly.
new and important information always should be at the and of a sentence.

C. WRONG
А вы что думаете?
C1. CORRECT
А что думаете вы?

- "I've shared my opinion. And what are you thinking"? - "you" is the most important.

Date: 2007-01-23 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ozozo.livejournal.com
This is interesting. In English, new and important is preferredly placed at the beginning of a sentence.

:) I remember.

Is the "end of the sentence" rule related to the fact that this is a question and not a statement?

no

For example,

Question: А что думаете вы? - new and important information at the end, i.e. "вы". We want to know what "you" think.
Statement A: Я думаю, что это не так. - new and important information at the beginning, i.e. emphasis is on what "I" think.

"Я думаю, что это не так" - in this case, the most important info is "это не так".

Statement B: Это не так, думаю я. - new and important information at the beginning, i.e. emphasis is on "what" I think, i.e. "не так".
in this example "думаю я" is accented.

But the both examples are not very "clean" without the context. The rule is important for long sentences and for the situations when you need to accent smth.

Compare:
1.Считается, что небольшие пернатые динозавры были предками современных птиц.
2. Считается, что предками современных птиц были небольшие пернатые динозавры.

In the first case the previous sentence is more likely to be about dinosaurs ("the birds" is new info), in the second - about birds.

1. Я разбил чашку.
2. (Эту) Чашку разбил я.

1 - I have broken a cap.
2 - The cap was broken by me. - accent on "я" - I have made it, not my sister.

Date: 2007-01-23 04:25 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Actually, both are correct. I would even prefer the first one because it sounds better, less awkward, in oral speech at least. In a written text both will do.

Date: 2007-01-22 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] malim-praedari.livejournal.com
Traditionally "Quo vadis" is translated in the Russian literature with an archaic (Church Slavonic perhaps?) phrase "Камо грядеши".

Date: 2007-01-22 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Камо грядеши is definitely Church Slavonic, and means exactly the same as "Quo vadis": where art thou going? Note that thou is ты, not вы.
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
"Whither thou" is not an exact translation of "Quo vadis" - it translates the meaning rather than exact grammatical construction, which is "whither art thou going." Hence "грядеши" - masc.singular 2nd person from "грясти", "to go, to move" in Church Slavonic (this exact stem is still used in modern Russian in the poetic word for "future": "грядущее"), while Ch.Slav. "камо" is the modern Russian "куда" (Ch.Slav. set of pronouns really differs from those in modern Russian: камо = куда, семо = сюда, овамо = туда etc.). Therefore, in modern Russian "камо грядеши" would be "куда идёшь". But, regarding the fact that it is Church Slavonic that is the language of Russian Orthodox tradition, nobody translates "quo vadis" as "куда идёшь", only as "камо грядеши".
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Russian, yes. But, being a famous Gospel quotation (John 13:36,) it is almost exclusively quoted in Russian context in its Church Slavonic form, камо грядеши (because Church Slavonic is the language of Russian Orthodox church.) There is a commonly used translation of the Bible into modern Russian, though. In it, this line goes as "куда Ты идешь?" (ты is capitalizes because it is addressed to Jesus.)
From: [identity profile] marta-mb.livejournal.com
BTW the correct word order seems to be whither goest thou? (if I'm not mistaken)
and whither art thou going? sounds strange, though OLd English had what later became the progressive verb form (e.g. was going = Old Engl. waes gongend)

(just to show off, haha)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 02:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios