(no subject)
Jan. 20th, 2007 11:06 pmЗдравствуйте!
Какие ваши любимые русские цитаты? Мне нужно короткие цитаты (высказывания) в одно предложения.
Спасибо!
Мне нравится цитата: Что не до смерти то ложь (Whatever is not to death, is a lie. A bit pretentious, though it depends on the context)
Какие ваши любимые русские цитаты? Мне нужно короткие цитаты (высказывания) в одно предложения.
Спасибо!
Мне нравится цитата: Что не до смерти то ложь (Whatever is not to death, is a lie. A bit pretentious, though it depends on the context)
no subject
Date: 2007-01-20 09:13 pm (UTC)2 What do u need execstly?
For example - "Без труда не выловишь и рыбку из пруда." (пословица) or "Язык до Киева доведет"(фразеологический оборот)
no subject
Date: 2007-01-20 09:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 09:39 pm (UTC)"Да, таков уж неизъяснимый закон судеб: умный человек либо пьяница, или рожу такую состроит, что хоть святых выноси." -- "Ревизор", Н.В. Гоголь
no subject
Date: 2007-01-20 09:42 pm (UTC)Evrything from Довлатов (http://www.sergeidovlatov.com/litera.html) :) D'ya need some examples?
no subject
Date: 2007-01-20 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 09:48 pm (UTC)"Любовь - удивленья мгновенная дань" (Boris Pasternak)
no subject
Date: 2007-01-20 09:50 pm (UTC)A friend says Rozanov was good at this sort of thing.
no subject
Date: 2007-01-20 09:52 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 09:54 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 09:57 pm (UTC)– Понимаешь, – сказал Андрей, – я закуриваю, только когда выпью. А выпиваю я беспрерывно. Поэтому многие ошибочно думают, что я курю.
Лениздат напечатал книгу о войне. Под одной из фотоиллюстраций значилось:
"Личные вещи партизана Бонсюка. Пуля из его черепа, а также гвоздь, которым он ранил фашиста..."
Широко жил партизан Боснюк! (My favourite)
– Иду вечером домой. Смотрю – в грязи играют дети. Присмотрелся – мои.
"Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, очнись и поддадим!..."
Можно, рассуждая о гидатопироморфизме, быть при этом круглым дураком. И наоборот, разглагольствуя о жареных грибах, быть весьма умным человеком.
These are from his notebooks. But there're more examples :)
no subject
Date: 2007-01-20 10:26 pm (UTC)Рожденный ползать - летать не может (Who was born for the creppins couldn't flying. by Gorkiy)
Главное не война, главное - маневры! by me =))
Нет Бога кроме пиара и толстого кошелька...
& ets...
no subject
Date: 2007-01-20 10:34 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 10:54 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 11:28 pm (UTC)I doubt it be some "insightful, exciting", but I like phrases from old Russian/Soviet films (I use their in everyday life quite often), for example:
1. "А вас, Штирлиц, я попрошу остаться!"/ "I'd like to ask you, Shtirlitz, to stay!" (Семнадцать мгновений весны / Seventeen Moments of Spring). Of course, the intonation has big sense in this case. It is necessary to remember HOW Muller, chief of Gestapo, says these words to Soviet spy Shtirlitz/Isaev after official meeting.
I highly recommend to use this phrase in business ;)))
2. "Орхидеи еще не зацвели" / "Orchids are not bloom until" (Собака Баскервилей / The Hound of the Baskervilles ...with Livanov, of course). This phrase is pronouncing by slightly drunk Watson to slightly drunk Sir Henry. Maybe, it is stupidly, but the reply is very funny and it is real hit in Russia.
I recommend to use this phrase in party -- you will be understood by all, no doubt!
Perhaps, I shall compile short list of film phrases in near future. These famous phrases are peculiar code which is clear for all citizens of Russia/ex-USSR.
no subject
Date: 2007-01-20 11:31 pm (UTC)I've looked it up, and it says that passive past participles derived from intransitive non-terminative verbs like xodit', sidet' are unusual in the literary language (and it's impossible to derive them from terminative verbs like prijti). But I think they only denote the impersonality of an action without any expression of despair. This type of participle usage is common in a number of languages (sentences like "Now it is come to the door and knocked"). Anyway it's different from our subject. Perhaps I'll write an entry on this later.
no subject
Date: 2007-01-20 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 11:41 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-20 11:50 pm (UTC)мне говорили...
Grammatically it's not an impersonal construction because here you've got a personal verb form ("they told me...") but semantically it is, because it does not matter who told you. But you can make this pattern grammatically impersonal as well:
мне говорено... (compare 'tebe skazano...')
But this is not common, as far as I understand.
no subject
Date: 2007-01-21 12:17 am (UTC)"Что русскому хорошо, то немцу - смерть"
"What's good for the Russian, is death to the German".
Nowadays, used as a metaphor for any win-lose situation.
no subject
Date: 2007-01-21 12:24 am (UTC)Impersonality does not MEAN 'despair and universality', but CAN BE USED to express it - as it is done in the proverb. Retell it in another verb forms, - and you'll destroy it.
no subject
Date: 2007-01-21 12:30 am (UTC)the orchids have not bloomed yet -- it is more correctly, of course. sorry for my "the sequence of Tenses"
This phrase, as I understand, is fragment of lirical waffle by Ms. Steplton. She says this enigmatic phrase to Watson during their first meeting near the moors (lady mistakes Doctor for Sir Henry). ...After the visit of the Stepltons in Baskerville Hall, both gentlemen have got drunk (may say, they "лыка не вяжут"). Sir Henry asks Watson about Ms. Steplton's words again and again...
no subject
Date: 2007-01-21 12:46 am (UTC)Which means "Sometimes everyone is sent by our country. To glory, to noble feats, to..."
Quite difficult to understand if you don't know Russian curses)
no subject
Date: 2007-01-21 12:48 am (UTC)Что русскому хорошо, то немцы снимают на видео и продают.
no subject
Date: 2007-01-21 01:22 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-21 03:10 am (UTC)Work is not a wolf, it will not run out to a forest
no subject
Date: 2007-01-21 04:32 am (UTC)"Хотели как лучше, а получилось как всегда" - В. С. Черномырдин
"We wanted like better, but it worked out like always" - Viktor Chernomyrdin
(From 1978 to 1982 Chernomyrdin was a staff member of the Central Commitee of the Communist Party. Since 1982, a Deputy Minister of Gas Industry of the USSR and, simultaneously, the head of the All-Union Association on Natural Gas Production in Tyumen region. Later, Chernomyrdin became Minister of Gas Industry of the USSR. From 1985 to 1989, he headed the Ministry of Oil and Gas Industry. Since 1989, he was the CEO of the Gazprom concern. In 1992, President Boris Yeltsin appointed Viktor Chernomyrdin the Prime Minister of the Russian Federation. The seventh Congress of People's Deputies of Russia confirmed this appointment in December, 1992.)
no subject
Date: 2007-01-21 08:06 am (UTC)somebody talks about something, while a lousy person talks about bath.
I use it when people lead all conversation to one problem or draw attention only to one kind of things.
no subject
Date: 2007-01-21 09:42 am (UTC)It's unlikely that you could use it in your everyday life, but it's damn so patriotic)
no subject
Date: 2007-01-22 06:34 am (UTC)В гостях хорошо, а дома лучше - There is no place like home
Дарёному коню в зубы не смотрят - Don't look a gift horse in the mouth
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь - Grasp all, lose all
Лучше синица в руках, чем журавль в небе - A bird in the hand is worth two in the bush
no subject
Date: 2007-01-22 09:34 am (UTC)The real Alexander Nevsky never said this. At least it's not proved historically.
no subject
Date: 2007-01-22 10:26 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-22 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-22 01:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-27 07:30 pm (UTC)Carry on!