[identity profile] black--rainbow.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi everyone, after reading this community for nearly a year this is my first post. I'm from australia, I'm second year Russian at melbourne university. I'm learning Russian because I hope to be a Soviet historian.
Anyway, I was just wondering if anyone could help me with this translation, i feel I've translated it horribly incorrectly, would you be able to point out my mistakes?

В настоящее время отношение к «Архипелагу ГУЛАГ» (и к А. И. Солженицыну) весьма противоречивое, поскольку вопросы отношения к советскому периоду, Октябрьской революции, репрессиям, личностям Ленина и Сталина вновь приобрели политическую остроту.

my translation:
The present attitudes to Gulag Archipelago (and A.I Solzhenitsyn) are very highly contradictory, but as long as questions and attitudes to the Soviet period, the October Revolution, repression, and the figures of Lenin and Stalin are fresh, they (Gulag Archipelago and Solzhenitsyn) have acquired political acuteness.


Thank you preemptively :)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 02:53 am
Powered by Dreamwidth Studios