To transliterate or not to transliterate?
Oct. 18th, 2006 12:12 pmAt one point I think someone taught me that when writing in Russian, if there are certain words (like brand names or acronyms) in English that don't exist in Russian, we shouldn't transliterate them into Cyrillic.
For example, if I were talking about how to do something in PhotoShop I would leave the word PhotoShop in English characters(i.e. How do you do that in PhotoShop? Kак ето cделано на PhotoShop?). Is this wrong? Is it better or more correct to transliterate instead (Фотошоп)?
For example, if I were talking about how to do something in PhotoShop I would leave the word PhotoShop in English characters(i.e. How do you do that in PhotoShop? Kак ето cделано на PhotoShop?). Is this wrong? Is it better or more correct to transliterate instead (Фотошоп)?