[identity profile] nitaq.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I've got some more questions:


  1. What is a "зарисовочка"?
  2. I can't make sens out of this: "глазащи-то, глазищи"
  3. набрякнли желваки (I've figured out bump, but what does the verb mean?)
  4. в круговерти столичных площадей
  5. спокойно и несуетливо двигалась
  6. Почему она немецкой фамилией зовется, ещё не понятно
  7. в колясочке (колясочка?) Is that a wheel chair?


thanks in advance

Date: 2006-09-24 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] llill.livejournal.com
What is a "зарисовочка"? - маленькая зарисовка

I can't make sens out of this: "глазащи-то, глазищи" - большие глаза

набрякнли желваки (I've figured out bump, but what does the verb mean?) Набрякли желваки - выступили мышцы на щеках

в круговерти столичных площадей - круговерть - торнадо

спокойно и несуетливо двигалась - без суеты

Почему она немецкой фамилией зовется, ещё не понятно - называется

в колясочке (колясочка?) Is that a wheel chair? - колясочка - маленькая коляска

Date: 2006-09-24 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
1) a sketch, a croque
2) what big eyes you (she, it) have (has)!
3) not набрянкли but набрякли - literally 'ripened', i.e. became bigger
4)turmoil, - continious, fast and disorderly movement
5) lit. 'without fuss', i.e. with dignity
6) 'is called', i.e. 'why her name is German'
7) a carriage or a pram

Date: 2006-09-24 09:05 pm (UTC)
From: [identity profile] trepang.livejournal.com
1. a sketch (if a literary work) or a study (if a work of art). derived from зарисовка, with the suffix очк.
2. глазищи-то, глазищи - 'boy, what eyes!' (e.g. big or greedy)
3. bumps turned upon his face
4. fuss, mess, circulation,
5. without any fuss/hurry
6. why does she have a German surname (literally 'why is she called by a German surname')
7. I guess it is a baby carriage or pram.

Date: 2006-09-24 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] megilla.livejournal.com
I'd like to add that diminutive forms of words like "зарисовочка" or "колясочка" not always mean something small. In russian we often use such forms to bring warm, carefull attitude into sentence.

Date: 2006-09-25 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] nattys-p.livejournal.com
зарисовочка - зарисовка, эскиз
в круговерти столичных площадей - "суета", в круговерте = в суете

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 06:21 pm
Powered by Dreamwidth Studios