Funny verbs..
Aug. 15th, 2006 11:07 amHey guys, I've been doing some intense learning the last few days, about tenses, perfectives, imperfect, etc, etc. I'm so glad I took latin class in high school, makes all this so much easier. Anyway, could someone explain the verbs like:
Найти, Дойти, etc.
are they just irregular? Can they be turned into past tense? I tried doing that through a russian translator online (я найл) or similar, but in the end I used similar imperfect verbs, for simplicity's sake. Also are there any others?
In fact, while I'm at it, I've been going through the dictionary linking up imperfect verbs with their perfective versions (or at least what the dictionary says are their perfective versions), are these verbs the same, simply in different form, or are they separate verbs with similar meanings?
for example:
Играть, играю -> Сыграть, сыграю
or Говорить, говорю -> Сказать, скажу, скажешь
some of them even just have a prefix added: Слушать, слушаю -> Послушать, послушаю
and also also while I'm at it (sorry for indulging), in past tenses (eg он Слушал) can you drop the он? I wrote something out in russian today and it just looked a little awkward with so many of them.
спасибо!
Найти, Дойти, etc.
are they just irregular? Can they be turned into past tense? I tried doing that through a russian translator online (я найл) or similar, but in the end I used similar imperfect verbs, for simplicity's sake. Also are there any others?
In fact, while I'm at it, I've been going through the dictionary linking up imperfect verbs with their perfective versions (or at least what the dictionary says are their perfective versions), are these verbs the same, simply in different form, or are they separate verbs with similar meanings?
for example:
Играть, играю -> Сыграть, сыграю
or Говорить, говорю -> Сказать, скажу, скажешь
some of them even just have a prefix added: Слушать, слушаю -> Послушать, послушаю
and also also while I'm at it (sorry for indulging), in past tenses (eg он Слушал) can you drop the он? I wrote something out in russian today and it just looked a little awkward with so many of them.
спасибо!
no subject
Date: 2006-08-15 01:23 am (UTC)Найти, Дойти - these are prefixed forms of идти. They will conjugate in the past like идти does - шел, шла, шли.
As for imperfective vs perfective verbs - they have the same meaning in general, but their use depends on aspect. English has some aspect marking, but in Russian it's more explicitly linked with verb instead of tense. Getting used to this will be a big part of studying Russian.
no subject
Date: 2006-08-15 07:48 am (UTC)You are wrong. Искать - найти, Идти - Дойти.
no subject
Date: 2006-08-15 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 02:33 pm (UTC)But not all verbs have to have both perfective and imperfective forms.
no subject
Date: 2006-08-16 02:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 06:02 pm (UTC)отыскать
(кого-л./что-л.)
несовер. - отыскивать; совер. - отыскать
find; track down, тж. перен. run to earth (зверя на охоте) ; несовер. тж. look for, search (for)
no subject
Date: 2006-08-16 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 08:31 pm (UTC)сыскать
совер.; (кого-л./что-л.); разг.
find
no subject
Date: 2006-08-16 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 10:05 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-17 07:28 am (UTC)I'm sorry if I disturb you. )
no subject
Date: 2006-08-17 11:51 am (UTC)Do we know any more derivatives of искать?
no subject
Date: 2006-08-17 12:00 pm (UTC)Выискать, подыскать, обыскать :))
If to be honest, I thought you are Russian )))
no subject
Date: 2006-08-17 07:00 pm (UTC)выискивать
(кого-л./что-л.)
несовер. - выискивать; совер. - выискать
discover, find out, hunt out , hunt up; seek out, try to discover/trace, try to find out; track down, light upon, run to earth
подыскать
несовер. - подыскивать; совер. - подыскать
find
обыскивать
(кого-л./что-л.)
несовер. - обыскивать; совер. - обыскать
search; conduct a search of (о помещении тж.)
no subject
Date: 2006-08-17 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-17 10:09 pm (UTC)Thank you for the exercise. Maybe later we'll discover another word that needs investigating.
no subject
Date: 2006-08-16 02:12 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 06:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 01:53 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 02:42 am (UTC)«Послушать» is the “perfective aspect” of «слушать». Please don't ask me what it means—to be perfectly honest, I'm not sure yet.
«Говорить» and «сказать», however, are respectively “to speak” and “to say”. They're not the same verb.
no subject
Date: 2006-08-15 02:56 pm (UTC)I find native Russian speakers doing this in English all the time (e.g. "She told that she went to the store," which in English is wrong; it should be "She said that she went to the store," or "She told me that she went to the store"), and I know when I was first learning Russian I always used "сказать" for "tell." The problem is that in English you can say "I told you three times to clean your room!" in which case you should say "говорить" in Russian, not "сказать."
no subject
Date: 2006-08-15 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 05:31 pm (UTC)Я три раза тебе сказала убрать комнату! - that's how a native speaker like me would put it
You can also say говорила because of the repetitive action. One of the few case where it does not matter.
убирать - wrong aspect (the action is to be completed in its entirety, so must be perfective)
no subject
Date: 2006-08-15 08:54 pm (UTC)Does it mean something different (different connotations) if you use one instead of the other?
no subject
Date: 2006-08-15 09:32 pm (UTC)If you don't use уже, it sounds a bit ambiguous, because you can use the same construct in retelling what happened some time ago, as in: "Помнишь, вчера я тебе три раза говорила убрать комнату". So, time is undefined, which makes it sound a bit off.
"Сказала" version is ОК without уже, it's clear you're talking about very recent past (unless you specify otherwise). I'm afraid I can't explain why, but that's the difference.
no subject
Date: 2006-08-16 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 02:43 am (UTC)Indications of perfect is usually done by prefixes, right, so it's difficult to say whether it's different words or just other form of words. However there's general agreement, as I understand it, to account words with differences in prefixes and suffixes as different words, but words differing in endings only -- as a forms of a same word.
About dropping pronoun -- it's a subject here, and it indicates an actor. It is often important pointer on a context of the phrase, so in general sibject is rarely omitted. But if you feel that you can get away with predicate only -- it might be worth trying. ^_^
!
Date: 2006-08-15 07:00 am (UTC)Re: !
Date: 2006-08-15 08:35 am (UTC)Re: !
Date: 2006-08-18 06:56 am (UTC)Re: !
Date: 2006-08-15 01:13 pm (UTC)Re: !
Date: 2006-08-15 01:22 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-15 03:10 am (UTC)And also keep in mind that c is also a prefix, and the ы in сыграть is merely a mutation. Also, there is a slew of prefixes out there that changes the meaning of the verb, such as предсказать-предсказывать, пересказать-пересказывать, подсказать-подсказывать, высказать-высказывать. It is a long and treacherous path.
As for говорить-сказать, technically the perfective form is поговорить, but this means to "speak for a little while." Мы вчера сидели и поговорили (Last night we sat and talked), a better word, however, might be разговаривать (to converse, chat). Мы вчера сидели и разговаривали. There, that's better.
As apollotiger pointed out, говорить means to speak (Я говорю по-русски), but it could also mean to say (Он говорит, что нам нельзя входить - He says that we are not allowed to enter). And сказать is the perfective form of "to say." He said that she's pregnant - Он сказал, что она беременна. I'll tell you in a moment - Щас скажу (note: this is colloquial of Я сейчас скажу).
It's a bit heavy, but not all verbs are as complicated as говорить/поговорить/сказать. But you will have to feel them if you want to improve. Reading a lot of beginners texts will help you loads.
no subject
Date: 2006-08-15 05:23 am (UTC)I'm sorry. This is wrong.
If you use prefix with one verb, you should use it with another, or don't use them at all.
"Мы сидели и говорили" or "Мы посидели и поговорили".
In the first sentence would be better to add "говорили о smth". The sensence sounds unfinished without it. With prefix "по-" these verbs become finished. They are about some actions which were finished some time ago.
"Я поговорил с ним об этом" means we spoke about it and the discussion was ended, the question is closed now. We don't need to speak with him about it anymore.
"Я говорил с ним об этом" - means we spoke about it, but the result is unclear, maybe I need some more time to finish that question with him.
Sorry, I'm not a linguist, just try to help you :)
no subject
Date: 2006-08-15 09:22 am (UTC)I'm sorry. This is wrong.
Nope. Unlike English, Russian doesn't have any universal consistency rules, and appropriateness of using prefixed and non-prefixed verbs may vary. So «сидели и поговорили» sounds perfect, here you put emphasis either on 'finishness' of the conversation or on the fact that there are some other activities during the meeting (besides talk) while the party itself is continuous.
no subject
Date: 2006-08-16 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 05:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-16 01:22 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-18 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-18 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-18 07:02 am (UTC)