(no subject)
Aug. 1st, 2006 01:37 pmin a letter, to say
"i hope you're doing well":
"я надеюсь, что у вас всё хорошо" = in general, not really used
" надеюсь, что у вас всё нормально" = (means i hope you're doing ok, right?) seems not quite appropriate (but maybe it is?) for a situation where someone has sustained an illness for a long period of time. in english if someone had a serious illness and i said "hope everything is normal" it seems a little bit of an understatement. something like "i hope you're hanging in there" might be better?
" надеюсь, что вы держите" (or "держитеcь"?)
that sounds a little heavy though.
if someone had cancer or something similar a while ago, what would be the best way express good wishes / concern about their health / state of things?
"i hope you're doing well":
"я надеюсь, что у вас всё хорошо" = in general, not really used
" надеюсь, что у вас всё нормально" = (means i hope you're doing ok, right?) seems not quite appropriate (but maybe it is?) for a situation where someone has sustained an illness for a long period of time. in english if someone had a serious illness and i said "hope everything is normal" it seems a little bit of an understatement. something like "i hope you're hanging in there" might be better?
" надеюсь, что вы держите" (or "держитеcь"?)
that sounds a little heavy though.
if someone had cancer or something similar a while ago, what would be the best way express good wishes / concern about their health / state of things?
no subject
Date: 2006-08-01 07:46 pm (UTC)надеюсь, что вы справляетесь
seem to be appropriate
no subject
Date: 2006-08-01 08:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-02 04:49 pm (UTC)"я надеюсь, что у вас всё хорошо"
no subject
Date: 2006-08-07 03:10 pm (UTC)i think
no subject
Date: 2006-08-07 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-08-07 09:05 pm (UTC)