Understanding
Jul. 29th, 2006 03:04 amAre any other of you Russian learners experiencing what I am?
I watch Russian movies with English subtitles, as well as listen to Russian music, to increase my comprehension and whatnot.
When listening to music, I catch a lot of words, and can often understand a lot of it. However, if watching movies, I can barely understand anything, even when, according to the subtitles, I know I should be understanding it. Even when I listen to some phrases multiple times, I'm still not recognizing anything.
In some parts, I definitely notice the people mumbling a lot, which could be part of the problem, but other times they're not, so I'm not sure what the problem is. The worst for it is the most readily available movie, Ночной Дозор (Nightwatch). I know subtitles aren't always direct translations, but they should be, in a lot of cases, at least somewhat close.
Can anyone recommend some Russian movies (that would be available in Canada) with English subtitles where the characters don't mumble, and can be fairly easily understandable?
I watch Russian movies with English subtitles, as well as listen to Russian music, to increase my comprehension and whatnot.
When listening to music, I catch a lot of words, and can often understand a lot of it. However, if watching movies, I can barely understand anything, even when, according to the subtitles, I know I should be understanding it. Even when I listen to some phrases multiple times, I'm still not recognizing anything.
In some parts, I definitely notice the people mumbling a lot, which could be part of the problem, but other times they're not, so I'm not sure what the problem is. The worst for it is the most readily available movie, Ночной Дозор (Nightwatch). I know subtitles aren't always direct translations, but they should be, in a lot of cases, at least somewhat close.
Can anyone recommend some Russian movies (that would be available in Canada) with English subtitles where the characters don't mumble, and can be fairly easily understandable?
no subject
Date: 2006-07-29 07:24 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 07:27 am (UTC)Ideally, it would be possible to have both English and Russian subtitles at the same time.... but I've only ever seen that in movie theatres.
no subject
Date: 2006-07-29 08:38 am (UTC)yet it seems that it is possible to find subtitles online and then watch a film with then. Unfortunately, I don't know yet what programs are need to do so.
no subject
Date: 2006-07-29 09:27 am (UTC)Subtitles may be found at http://divxstation.com/subtitles.asp, for example.
no subject
Date: 2006-07-29 09:32 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 04:20 pm (UTC)I actually had a hard time getting the movie in Russian with the subtitles in English. I kept getting it the other way around, but that may be because I am technologically challenged :-)
I've also had the problem you described. Oddly enough, I watched the English-language movie "Everything Is Illuminated" (set in Ukraine, stars Elijah Wood, based on a book) and found that I could understand everything of the few bits of Russian. The only reason I watched it was because a friend thought I might be interested in, as I was in Ukraine last year. I didn't watch it for the language, but found it quite clear. Unfortunately, it is in English, so the only Russian comes when the Ukrainian characters are speaking to each other, and there is a small bit in Ukrainian.
I've found music to be easier to understand than movies.
no subject
Date: 2006-07-29 04:25 pm (UTC)How you can tell I'm tired....
no subject
Date: 2006-07-29 10:13 am (UTC)BTW how do you think you can yet really comprehend fast speech, real-time, if you admit that you are "not sure if [your] Russian vocabulary is good enough to completely understand eenough to understand what is going on" even in subtitles?
This was my issue with French, some 22 years ago - I could not understand a word of spoken French, until I had gone through a phono course, something like "Langue et civilisation Francaises".
no subject
Date: 2006-07-29 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 05:57 pm (UTC)for me, at least!
Date: 2006-07-29 10:38 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 12:47 pm (UTC)And there is sooo much slang and jargon in Night Watch... It's a tough movie to start with.
The two things on the net I would reccomend:
The website memocast.com has any Russian movie you could hope for.
NTV has a video podcast if you have Itunes, so you can watch the news in Russian for free.
no subject
Date: 2006-07-29 01:23 pm (UTC)I actually find podcasts to be an excellent way of getting passive language practice, in video or the now "old-fashioned" audio only ones. And there's A LOT of choice. I think there may actually be more Russian podcasters than British or French ones combined.
no subject
Date: 2006-07-29 05:44 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 02:04 pm (UTC)Here are my recommendations:
Get some video news in russian. They may not be as exciting as movies, but they should not use slang and they will be easier to understand. See how much you can understand. Try picking a section and writing down what they are saying (writing down a whole 30 minute news program would be tedious, but doing 5 minutes is not quite so bad). Translate those five minutes. Feel free to stop the program and look up unfamiliar words. Pay attention to the people speaking - after some practice you will begin to "hear" better by watching the mouth movements.
I believe other people here can point you to some russian news you can watch online.
Good Luck.
no subject
Date: 2006-07-29 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 04:14 pm (UTC)Not to mention that the characters in it completely reminded me of some of the people I met when I was in Moscow.
The best part is that it's comprehensible. They speak pretty clearly, without a great deal of slang. And they're Russian actors, so no stupid American accents.
Cheers,
John
a caveat...
Date: 2006-07-30 05:09 pm (UTC)if i remember correctly, it only a few occasions and those are limited to the few times that they have to ask for directions (questions are asked in russian and people respond in ukrainian).
Re: a caveat...
Date: 2006-07-30 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-29 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-30 02:09 am (UTC)i think normal speech is just very different to understand from singing -- i have your exact problem with spanish. don't think it's anything abnormal =p
no subject
Date: 2006-07-30 02:48 pm (UTC)Anyway, a song was not dubbed and as far as I could tell (I don't read Russian very fast) the subtitles were pretty accurate.
As you may guess, I watched it in English dubbing and Russian subtitles. It can be somewhat educational picking out the differences.
no subject
Date: 2006-08-01 08:23 am (UTC)