Translation question...
Jul. 24th, 2006 03:16 pmIn the document I'm translating, there is a repetition. It reads:
К компетенции общего собрания участников Общества относится также решение иных вопросов, отнесенных настоящим уставом и гражданским законодательством Российской Федерации к компетенции общего собрания участников Общества.
How do I translate this? Should I make a translator's note of the wierd repetition?
THis is the best I got so far:
To the sole jurisdiction of the general committe of Company members also lie the decision of other questions set forth by the present statute and federal legislature of the Russian federation is solely the jurisdiction of the general committee of Company members.
К компетенции общего собрания участников Общества относится также решение иных вопросов, отнесенных настоящим уставом и гражданским законодательством Российской Федерации к компетенции общего собрания участников Общества.
How do I translate this? Should I make a translator's note of the wierd repetition?
THis is the best I got so far:
To the sole jurisdiction of the general committe of Company members also lie the decision of other questions set forth by the present statute and federal legislature of the Russian federation is solely the jurisdiction of the general committee of Company members.
no subject
Date: 2006-07-24 07:29 pm (UTC)I.e. they should handle other questions if they were impilicitly routed to them.
no subject
Date: 2006-07-24 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-24 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-24 09:09 pm (UTC)Legal English can also be quite tricky, though.
no subject
Date: 2006-07-24 09:11 pm (UTC)"The scope of the functions of the General Assembly of the Parties also includes other matters identified by these Articles of Association and the civil legislation as being within the scope of the functions of the Company's Parties."
no subject
Date: 2006-07-24 09:14 pm (UTC)