I thought that in Russian the word with the most emphasis came at the end of the sentence??? If so, wouldn't this be putting the emphasis on 'you'? If not, what am I confusing this with?
In a sort of related note: I've both met someone who thought it was something else, and seen the same thing in a movie. How could "я люблю вас/бас" work? (I couldn't tell if they were saying в or б) It confused me greatly.
(This is to the population in general, not necessarily to the OP ^^)
Thanks for your quick response :)But I think I didn't explain my question right. I was confused because the way both my teachers explained the difference between я люблю and мне нравитця as being that you can only use люблю with something or someone you are very familiar with (for example: it would be weird to say "I -love- your coat", but instead you would say "Your coat is pleasing to me"). So really I didn't understand how the familiarity of люблю would go with the formality of вы. But I think the next comment clears it up ^^ So я люблю вас might be used in romantic poetry or classical literature and such, but probably not in everyday speech?
я люблю вас might be used in romantic poetry or classical literature and such, but probably not in everyday speech -- That's right. Well, I can imagine a situation when a student is writing to her professor, confessing her love to him - she would use вас, too. Otherwise, if you tell someone that you love them, you would probably be on familiar terms with this person, so would probably use тебя.
"я люблю вас" is rarely used these days. Goes back to the times when it was common to say "вы" even to the members of your family. See classical Russian novels where spouses sometimes say "вы" to each other, or the son to the mother. Nowadays "вы" is almost exclusively used in formal speech (otherwise - often ironically).
Well it depends on what you want to say. I like you - Ты мне нравишься (Ty mne nravishs'a) I love you - я тебя люблю; Я люблю тебя I adore you - Я тебя обожаю.
no subject
Date: 2006-07-04 12:12 am (UTC)In cyrillic, it's Я тебя люблю
no subject
Date: 2006-07-04 12:23 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-07 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-04 12:39 am (UTC)How could "я люблю вас/бас" work? (I couldn't tell if they were saying в or б)
It confused me greatly.
(This is to the population in general, not necessarily to the OP ^^)
no subject
Date: 2006-07-04 12:46 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-04 01:33 am (UTC)I was confused because the way both my teachers explained the difference between я люблю and мне нравитця as being that you can only use люблю with something or someone you are very familiar with (for example: it would be weird to say "I -love- your coat", but instead you would say "Your coat is pleasing to me").
So really I didn't understand how the familiarity of люблю would go with the formality of вы. But I think the next comment clears it up ^^
So я люблю вас might be used in romantic poetry or classical literature and such, but probably not in everyday speech?
no subject
Date: 2006-07-04 01:36 am (UTC)--
That's right. Well, I can imagine a situation when a student is writing to her professor, confessing her love to him - she would use вас, too. Otherwise, if you tell someone that you love them, you would probably be on familiar terms with this person, so would probably use тебя.
no subject
Date: 2006-07-04 01:37 am (UTC)Thank you!
no subject
Date: 2006-07-04 01:05 am (UTC)Nowadays "вы" is almost exclusively used in formal speech (otherwise - often ironically).
no subject
Date: 2006-07-04 01:34 am (UTC)Thanks!
(I like your icon!)
no subject
Date: 2006-07-04 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-04 08:19 am (UTC)I like you - Ты мне нравишься (Ty mne nravishs'a)
I love you - я тебя люблю; Я люблю тебя
I adore you - Я тебя обожаю.