[identity profile] bellezzarubata.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
"избави от лукавого", is this correct and does it translate to "deliver us from evil"?

Also, does "лукавого" translate to something other than "sly"? That's what I'm getting although it doesn't seem quite right.

I hope I'm making sense..

Thanks!

Date: 2006-06-08 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
It's a biblical phrase, something like 'devil may evade us'
Лукавый - is a euphemism for devil.

Date: 2006-06-08 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Well, it does mean sly, of course, but it's like 'the Sly One' here.

Date: 2006-06-08 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Well, not exactly, yeah.
Due to proneness to superstitions combined with an orthodox christian attitude, Russians have a lot of euphemisms of this kind.

Date: 2006-06-08 09:20 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Note that лукавого is the genitive case, masculine singular form -- the "dictionary entry" (nominative case, masculine singular) is лукавый. Yes, it means "sly," and yes, it is an euphemism for the devil (as well as, for example, нечистый, "unclean"; there's quite a lot of words to describe Satan in Russian without naming him.)

Date: 2006-06-08 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] twisby.livejournal.com
it reminds me of the english "lucifer"....

Date: 2006-06-09 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Well, not exactly: Lucifer is the fallen angel's own name before he turned into Satan.

Date: 2006-06-08 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
"И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь."
[Матф.6:13]

"And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen."
[Matthew,6:13]

Date: 2006-06-09 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Note that those versions do not exactly match. English translation, as far as I know, was made from Latin (at least the King John's Bible,) while the modern Russian translation you mention was made in 19th century directly from Greek and Aramaic originals.

Date: 2006-06-11 04:11 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
The church slavonic version (used throughout Russian, Byelorussian and Ukrainian orthodox churches) will be избавИ нас от лукавого.

Date: 2006-06-11 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ekeme-ndiba.livejournal.com
Лукаваго (or even лукавагω), to be exact.

Date: 2006-06-09 06:39 am (UTC)
From: [identity profile] aka-lacerda.livejournal.com
Dictionary gives the following:
лукавый
1. прил.
1) (хитрый, коварный) sly, crafty, cunning;
2) (игривый) arch, playful.
2. муж.; разг.
the Evil One

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios