high on life
Jun. 5th, 2006 03:27 pmIf I want to say that I was really "high", can I say the following? - я была очень под кайфом
In case anyone is wondering, this would be in reference to drugs...
In case anyone is wondering, this would be in reference to drugs...
no subject
Date: 2006-06-05 08:32 pm (UTC)no,u can't)
no subject
Date: 2006-06-05 08:35 pm (UTC)Any suggestions?
no subject
Date: 2006-06-05 08:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:34 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:36 pm (UTC)For example "high" does not not refer to anything particular...
no subject
Date: 2006-06-05 09:07 pm (UTC)And I just haven't read ur earlier post. In Ur case я была словно под кайфом and я просто кайфовала means when U feels veeerry goood )))
no subject
Date: 2006-06-05 09:12 pm (UTC)кайф = pleasure, enjoyment. and "high" also
so кайфовать = to feel кайф
no subject
Date: 2006-06-05 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:46 pm (UTC)меня плющило
that depends on a specific situation in fact
what's the context, the state and the mood (positive, negative) you'd like to express ?
no subject
Date: 2006-06-05 08:49 pm (UTC)It's in reference to being high on paint primer... I was trying to compare it to being high on drugs... This was totally UNINTENTIONAL (I prefer alcohol.)
Here's the post in question:
Сегодня у меня ещё много дел... Но, к сожалению у меня болит голово, и я очень устала. Я чувствую себя как у меня похмеле, а этот не за слишком много пива. Вечера вечером я поехала домой из нового дома в 9 часов вечера. Я покрасила стенах на дольго. Краска, которую я использоваю особенная. (Этy по-английски називает "KILZ" primer.) Сначала, я покрашу с краcкой которая свежевает старые краски. Потом, когда эта сухая, я покрашу с нормалной краской. Проблема том что, это особенная краска (primer) токсическая. И после три часов вечера вечером, я была очень под кайфом. Перед тем я могла ездить домой на автомобиле, мне надо сидеть на парадных выходах на 30 минуть и стараться вдыхать кислород. Мои старые соседы тоже сидели на их парадных выходах. Я помахала им рукой, а не пошла к ним разговаривать, потому что я не хотела что, они считали бы меня наркоманом. Мне было очень трудно сидеть спокойно, и не хихикать.
Сегодня будет лучше, потому что я собираю просто красить стенах c нормалной краской...
no subject
Date: 2006-06-05 08:53 pm (UTC)that's not the way to say it in Russian
меня мутило
мне было плохо
etc
"была под кайфом" means that you enjoyed it and got high intentionally
but it doesn't work with chemicals like paint
no subject
Date: 2006-06-05 08:56 pm (UTC)But how can I say that it kind of knocked me out like drugs do?
no subject
Date: 2006-06-05 09:00 pm (UTC)"меня накрыло" smth like "i got high" but that's very generally. very much
you can like it, you can hate it, you can enjoy it or not. it could be less than you wanted (like "недоперепил") or it might be an overdose
give me a number of moods, i'll try to find matches
no subject
Date: 2006-06-05 09:07 pm (UTC)http://www.atkariba.lv/?topic=05_01&lang=ru
no subject
Date: 2006-06-05 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 09:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-06 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 09:58 pm (UTC)использоваю = this is an -oba- stem, so it doesn't conjugate the way you did, it should be исползyю. (Native Russian speakers, please double check me!)
no subject
Date: 2006-06-05 10:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 10:55 pm (UTC)but there are more than 2 mistakes in this text
actually there is no sentence without mistake)
Но, к сожалению у меня болит голово, и я очень устала. - голова
Я чувствую себя как у меня похмеле, а этот не за слишком много пива. - Я чувствую себя, как будто у меня похмелье, и вовсе не из переизбытка пива.
Вечера вечером я поехала домой из нового дома в 9 часов вечера. - all is correct but the order of wordss sounds bad. Вчера около 9 часов вечера я поехала в старый дом из нового.
Я покрасила стенах на дольго. - actually, i do not understand this sentence) maybe she meant "я долго красила стены". but i'm not sure
Краска, которую я использоваю особенная. Краска, которую я использовала, была особенная. But "я использовала особенную краску" sounds better (since noе good yet:)
(Этy по-английски називает "KILZ" primer.) - По-английски эта краска называется kilz primer
Сначала, я покрашу с краcкой которая свежевает старые краски. - ?? what the meaning of "свеживает"? maybe "Сначала я покрасила краской, которая освежила старую"? but i'm absolutely not sure
and so on)
no subject
Date: 2006-06-05 10:59 pm (UTC)не из переизбытка пива = не из-за переизбытка пива
no subject
Date: 2006-06-06 03:00 am (UTC)Thanks for the corrections...
no subject
Date: 2006-06-06 03:13 am (UTC)sorry, if i hurt you!)
no subject
Date: 2006-06-06 03:29 am (UTC)I do appreciate your help :)
no subject
Date: 2006-06-06 03:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-06 03:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 10:55 pm (UTC)Сегодня будет лучше, потому что я собираюсь красить стены только нормальной краской.
no subject
Date: 2006-06-06 03:04 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-06 03:39 am (UTC)In answer to your question - my neighbors are old (as in they are probably 60 or 70 years old). They like to sit outside of their house and watch people. I just bought a small house, and it is directly across the street from my neighbors' house. So, when I sit on my front porch, they sit on theirs and we watch eachother...:) Sorry if that wasn't more clear.
no subject
Date: 2006-06-06 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-06 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-13 03:50 am (UTC)I'd recommend you to rewrite the sentence the following way
Вечером, после трех часов работы, я была словно под кайфом.
(in the evening, after having worked for three hours i felt as i was really high)
no subject
Date: 2006-06-05 08:47 pm (UTC)or "меня сильно(/..) накрыло"
there are many translations of the verb "to get high")
no subject
Date: 2006-06-05 08:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 08:50 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-07 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-08 04:28 am (UTC)no subject
Date: 2006-06-13 03:54 am (UTC)обдолбаться/ обдолбанный are usually refered to the drugs that are taken in injections!
no subject
Date: 2006-06-13 03:58 am (UTC)For instance, "словно обдолбанная" - as if i got high (meaning that you had taken the drugs in an injection)
no subject
Date: 2006-06-05 09:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2006-06-05 11:27 pm (UTC)