[identity profile] lynxypoo.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
For my indipendent study class, I have to prepare a presentation in Russian to showcase what I've learned over the past year. I've decided to make a very simple speech about my family and pets. There are a few places I'm not sure on, and I can not for the life of me figure out how to pronounce здравсвтуйте.


Моя семья хороша. Моя сестра очень хороша. Я живу с моя сестра, не с моя мать или мой отец. Моя мать живёт в Missouri, мой отец живёт в Illinois.

Моя кошка старая Simon. Он лювит итрать много. Simon всегда силит на стуле.
Мой хомяк Ореол. Она очень молодая. Ореол всегда толкаем в колесо.


Thats all. I know, it's horrible. what you think? grammar, etc...

thanks!

Date: 2006-05-09 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bad-actre927.livejournal.com
Better say: семья, сестра ХОРОШАЯ.
The right variant: Я живу с моей сестрой, а не с моей матерью или отцом.
Missouri - в Миссури
Illinois - в Иллинойсе
Моя кошка Саймон старая. If it is a Tom cat - then Мой кот Саймно страрый.
Моего хомяка зовут Ореол. Better explain that it is a girl, as in Russian хомяк is masculine.
Это девочка, она молодая.
Ореол всегда крутит колесо.

Date: 2006-05-09 08:05 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
Yeah, it's horrible.

As far as I understand what you mean, the first phrase would be like this:
У меня хорошая семья.

Then, "Моя сестра очень хороша" means "My sister is very beautiful". I think, it would be "У меня очень хорошая сестра", wouldn't it?

Я живу с сестрОЙ, а не с отцОМ и матЕРЬЮ.... Мой отец живет в ИллинойсЕ.
У меня есть старый кот Симон. Он очень люБит иГрать. Мой кот Симон любит сиДеть на стуле.
Еще у меня есть хомяк, его зовут Ореол, он еще маленький (молодой). Он все время крутится в колесе.

Date: 2006-05-09 08:18 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bad-actre927.livejournal.com
The name Simon is pronounced as [saimon] -> Саймон

Date: 2006-05-09 08:29 pm (UTC)

Date: 2006-05-09 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dimon37.livejournal.com
>Моя семья хороша

Striktly speaking it's a valid sentence, but it does not make much sense. "Хороша" usually implies "she is good-looking", I don't see how that can applie toa family. You should probably use full form "хорошая", but it still sounds "wrong".

>Моя сестра очень хороша

Same idea, but since you are talking about one person, it makes a little more sense. Again depends what you are trying to say.
>Я живу с моя сестра, не с моя мать или мой отец

Correect sentense would be "Я живу с моей сестрой, но не с моей матерью и отцом"

>Моя мать живёт в Missouri, мой отец живёт в Illinois.

Тhat's good. Russian version of these toponyms i beleive is Миссури и Иллинойс

>Моя кошка старая Simon.

Not sure what you are trying to say. is you cat old or is old - part of the name? As for Simon, you can say either Саймон or Симон, your choice.

>Он лювит итрать много.
Oн любит много играть.

>силит
сидит, probably a typo, right?

>Ореол всегда толкаем в колесо.
Ореол всегда толкает колесо.

Date: 2006-05-09 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bad-actre927.livejournal.com
хе-хе, Симон, говорите..
толкать колесо?? They do not push it, they are running in it and it turns round.

Date: 2006-05-09 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] dimon37.livejournal.com
from a physical point of view, they do push it (as in, they apply force to it)
:-)

Date: 2006-05-09 08:57 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-bad-actre927.livejournal.com
sophistics :)
anyway we usually say крутят или крутятся/бегают в колесе

BTW

Date: 2006-05-09 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] platonicus.livejournal.com
"здравствуйте" = zdra-stvooy-te

Date: 2006-05-09 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] grand-sbor.livejournal.com
Здравствуйте is most correctly pronounced as [zdrAstvujti] but youngsters tend to say [zdrasti].

Concerning the other part...

> Моя семья хороша.
What do you mean? I'd rather think there's irony in the sentence if it was written elsewhere.
It's better to say "У меня хорошая семья".

> Моя сестра очень хороша.
Rather "Моя сестра хороша собой", if you cannot but use the word "хороший" :-) But I'd say something like "Моя сестра - красивая девушка".

> Я живу с моя сестра, не с моя мать или мой отец.
You know, there are cases in Russian :-)
Also, we use "свой" instead of "мой" or "твой" in such situations and don't repeat it.
So it all should be "Я живу со своей сестрой, а не с матерью или отцом".

> Моя кошка старая Simon.
As far as I understand, Simon is male. Then he'd probably feel offended to be called "кошка" :-) He's "кот". And the sentence should be smth like "Моего старого кота зовут Simon/Саймон".

> Он лювит итрать много.
люБит, иГрать. You'd better put "играть" to the very end.

> Simon всегда силит на стуле.
Firstly, "сидит".
And then, do you really mean he *always* sits in the chair? :-) Maybe he does it sometimes (иногда) or often (часто)?

> Мой хомяк Ореол. Она очень молодая.
Just the same about the name. "Моего хомяка зовут Ореол". Fairly good name, by the by :-) But why "она"? Both "ореол" and "хомяк" are masculine. However, it can still be she, I guess... Changing "молодая" to "молода" might make it a bit more natural.

> Ореол всегда толкаем в колесо.
It sounds extremely funny :-) Literally it's "Oreol is constantly pushed into the wheel (or cage)". I can guess that the hamster spends plenty of time running round inside the cage. Then "Ореол постоянно толкает колесо", if you love "толкать" most. "Ореол постоянно крутит колесо" или "бегает в колесе" are better.

ooh I'm dirty-minded

Date: 2006-05-09 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] lenny-goofoff.livejournal.com
but could we change that incestial "я живу с сестрой"?

"я живу у сестры" maybe...

Re: ooh I'm dirty-minded

Date: 2006-05-10 05:23 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
BTW, you're right ;) or it's my ol' spoiled brain? ;-)

Re: ooh I'm dirty-minded

Date: 2006-05-10 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
Please don't misguide people, it's not incestial in any way :-) "Я живу с мамой" is very common and doesn't suggest anything like that.

Date: 2006-05-10 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] honey-melt.livejournal.com
If you would like to hear здравсвтуйте pronounced, then go here:
http://masterrussian.com/blday_greeting.shtml

Re: BTW

Date: 2006-05-10 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
You could say Добрый день (Доброе утро/добрый вечер), it is easier to pronounce and it is equally polite to say :)

Date: 2006-05-10 09:42 am (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
Honestly speaking, it is very difficult to me to imagine in which situation you, as a Russian speaking person, would start with advertising your sister to a (supposedly) complete stranger :) It just sounds very weird.

So I would come up with something like:

Моя семья - это родители и сестра. Мать живет в Миссури, отец - в Иллинойсе. Мы с сестрой пока живем вместе.

У нас есть старый кот Симон. Он все еще любит играть. Кроме того, он любит лежать в кресле.

У меня есть хомяк, Ореол. Это самка, она очень маленькая. Она любит бегать в колесе.

Date: 2006-05-10 01:20 pm (UTC)
From: [identity profile] wire-shock.livejournal.com
Still I believe "Саймон" is better...

Date: 2006-05-10 01:42 pm (UTC)

Hamster, he or she?

Date: 2006-05-10 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
As mentioned before "хомЯк" is a masculine. But if you have hamster-girl you can call her "хомячИха".

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-10 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] latherieth.livejournal.com
Хомячиха sounds wierd..O_o

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-10 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
Not at all. A lot of masculine nouns with suffix -иха transform to feminine. For example:
Merchant - купЕц - купчИха
Raven - вОрон - воронИха
Sparrow - воробЕй - воробьИха

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-11 06:19 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I don't think ворониха is a proper Russian. Both a crow and a female raven will be ворона, I think.

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-11 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
Well, some people do believe that. It is very common mistake for native russian-speakers to believe ворон (raven) and ворона (crow) is the same bird. But it is not, it just sounds similar.

And about "ворониха" - Пришвин Михал Михалыч use that word very often. And he is THE MAN than it comes to Russian language and zoology :)
"Кладовая солнца"
- Дрон-тон! - крикнул ворон, пролетая над самой головой погибающего человека.
- Слышу, - тоже в таком же "дрон-тон" ответила ему на гнезде ворониха, - только успей, урви чего-нибудь, пока его совсем не затянуло болото.


BTW, ворона (crow) is always feminine and doesn't have masculine form.

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-11 06:52 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
>>It is very common mistake for native russian-speakers to believe ворон (raven) and ворона (crow) is the same bird.

I never said that. I know they are different and they even look different. I just wanted to say that ворониха is extremely rare and is not used at all except maybe some specialised birdwatcher/naturalist books (like Prishvin).

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-11 07:02 pm (UTC)
From: [identity profile] whitest-owl.livejournal.com
I never said, you do.
It just because of that mistake "ворониха" is a rare word and appear mostly in naturalist books. But it does exist. And it is in very proper and classical Russain vocabulary :)

Re: Hamster, he or she?

Date: 2006-05-17 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] latherieth.livejournal.com
Yeah..never heard someone saying ворониха. Or хомячиха.
Page generated Jan. 26th, 2026 10:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios