It does not translate. Suffixes normally do not translate at all, but they help to understand the grammar - case, tense, gender, and other factors that change the form of the word (note that in Russian all those factors really change words, unlike in English.)
-те, for example, shows that the verb is present or future tense 3rd person plural, or in imperative 3rd person plural. Вы будете в Москве завтра? (Will you be in Moscow tomorrow? - future tense.) Что вы едите на завтрак? (What do you [usually] eat for breakfast? - present tense.) Сидите здесь, никуда не уходите! (Do sit here, don't go anywhere! - imperative.)
Just it isn't TE, but ЕТЕ. it's used for the second person plural form (You - вы) for the verbs of the first conjugation It is like Как ТЫ поживаЕШЬ (How are you)- for a person Как вы ПоживаЕТЕ (How are you)- for a group of people
The same Ты идЕШЬ (you are walking) - for a person Вы идЕТЕ (you are walking) - for a group of people
It can be also used if you're addressing only one person using ВЫ. Plural in this case is a matter of expressing respect. In written language in this case "Вы" is used, as opposite to "вы" when talking about more than one person.
"literally translates" you may want to almost eliminate this phrase from your vocab. I stopped using it after about a month of Russian. Translating ideas happens more directly, I believe, and words and phrases.
It is not a suffix, it is an ending of the plural form in 2nd person. As soon as you start learning how to conjugate verbs you will get acquainted with this one.
Just to explain what oryx_and_crake said. It is a suffix, of course, in the common sense, but gramatically it's called an "ending". Because there are grammatical entities in Russian, which are called "suffixes" (suffices?), but go before the endings (in 99.9% cases). So, it's wrong to use the word "suffix" regarding the ending, at least if you want to avoid confusing everybody.
Suffixes are immutable, while endings are mutable.
It's more of like a ,"Sir, do you have a quarter?". Sir, in this case, would be polite, so you use -те to show respect for an elderly or someone you don't know. It's also used to show plurality, which someones translates as "You's guys" if your englsish is that horrible.
The list above from kragoth shows the different conjugations of this verb in Russian.
We conjugate verbs in English, too. But there are not as many different forms.
I run, you run, he runs, she runs, they run, we run. (just run or runs when formed in the present tense)
The example you gave "вы поживаете" only works with вы. If, for example, you said вы поживает it would be incorrect, just like "you runs" would be incorrect in English.
no subject
Date: 2006-04-16 08:56 pm (UTC)-те, for example, shows that the verb is present or future tense 3rd person plural, or in imperative 3rd person plural. Вы будете в Москве завтра? (Will you be in Moscow tomorrow? - future tense.) Что вы едите на завтрак? (What do you [usually] eat for breakfast? - present tense.) Сидите здесь, никуда не уходите! (Do sit here, don't go anywhere! - imperative.)
Oooops.
Date: 2006-04-16 10:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 08:58 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 09:02 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 09:00 pm (UTC)вы играете - you play, вы читаете - you read etc. So "Как вы поживаете?" means "How are you?" (literally "How do you live?")
no subject
Date: 2006-04-16 09:06 pm (UTC)It is like
Как ТЫ поживаЕШЬ (How are you)- for a person
Как вы ПоживаЕТЕ (How are you)- for a group of people
The same
Ты идЕШЬ (you are walking) - for a person
Вы идЕТЕ (you are walking) - for a group of people
no subject
Date: 2006-04-16 09:38 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 11:06 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 10:31 pm (UTC)you may want to almost eliminate this phrase from your vocab. I stopped using it after about a month of Russian. Translating ideas happens more directly, I believe, and words and phrases.
no subject
Date: 2006-04-16 10:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-16 10:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-17 03:43 am (UTC)Suffixes are immutable, while endings are mutable.
no subject
Date: 2006-04-17 03:50 am (UTC)поживаЮ
ПоживаЕШЬ
ПоживаЕТ
-------
ПоживаЕМ
ПоживаЕТЕ
ПоживаЮТ
It's more of like a ,"Sir, do you have a quarter?". Sir, in this case, would be polite, so you use -те to show respect for an elderly or someone you don't know. It's also used to show plurality, which someones translates as "You's guys" if your englsish is that horrible.
no subject
Date: 2006-04-17 06:02 am (UTC)We conjugate verbs in English, too. But there are not as many different forms.
I run, you run, he runs, she runs, they run, we run.
(just run or runs when formed in the present tense)
The example you gave "вы поживаете" only works with вы.
If, for example, you said вы поживает it would be incorrect, just like "you runs" would be incorrect in English.