[identity profile] mangiami.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Здравствуйте все, I have a question. In my book, it lists for our vocabulary the words надоедать/надоесть and seems to say that the structure to be used with these words is "Мне надоедаю этим," which should mean "I am tired of this/I am bothered by this." Is that how these words should be used, with the "subject" in dative (дательный) and the other part in instrumental (творительный)? Our other book gave the example "Мне надоела работа," which strikes me as strange compared with what it says to do, which is what I described above.

Thanks for your help!
Спасибо за помощь!

Date: 2006-04-02 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
First of all, you cannot say "мне надоедаю этим" since it means, literally, "myself I am bothering with this."
You are speaking about two different structures.
"Мне надоела работа" means "I am tired of my job."
"Мои соседи мне надоели" means "I am tired of my neighbors."
But you can also say "Иван надоел мне своими разговорами о музыке" (I am tired of Ivan speaking about music, or, more literally, I am tired of Ivan with his talk about music.")

Does this help a bit?

Date: 2006-04-02 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] svyatogor.livejournal.com
"Мне надоедаю этим" - is totally wrong. probably it was "Мне надоедают этим".

"Мне надоела работа" is correct. Subject is "работа" which is oposite of english case "I got tired of work" where work is object.

Date: 2006-04-02 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] wire-shock.livejournal.com
When you are bored, tired of something, then in the Russian sentence you are not the subject, but the indirect object (dative ), while the wretched thing you are talking about is the grammatical subject and is in nominative.
The right sentence would be "Мне надоело это".

Date: 2006-04-03 12:40 am (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
right-- this is where it is a shame that we are learning a case language from a language which only has archaic remnants of a case system...

As we wouldn't say, "this bothers I"- we say, of course, "this (subject) bothers me" (here, me is the IDO in dative).

Мне надоела работа may be confusing if you're a girl- you have to remember the verb is feminine because of the noun, not because of you :)

If I remember correctly, "nravit'sa" works in a similar fashion, as does "zanimat'sa", yes? (Something is pleasing to me; something occupies my time/interest etc.)

Date: 2006-04-03 02:40 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
занимать works that way, but not заниматься.

You would say
Меня занимает работа; мне нравится работа; мне надоела работа.
but
Я занимаюсь работой. (You would not be able to use нравиться, надоедать in a similar construction.)

Date: 2006-04-02 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] oncogene.livejournal.com
This is completely off topic, but did you make your avatar? And if so, where did you get that font?

Date: 2006-04-02 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] tiriel-an-morn.livejournal.com
That font is "Tengwar Quenya" - elven language from LoTR book by J.R.R. Tolkien
You could download that font here (http://belegnor.ru/download/QUENYA.rar)

Date: 2006-04-02 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] tiriel-an-morn.livejournal.com
You are welcome! Was glad to help you ;)

Date: 2006-04-03 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] smartkitty-86.livejournal.com
Making Progress in Russian? 'Cause I noticed that and assumed it was a mistake. I was going to ask about it in class to make sure, though.

Date: 2006-04-03 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] smartkitty-86.livejournal.com
Hi John! Wow, I'm just about the least observant person ever.

Date: 2006-04-25 03:29 pm (UTC)
From: [identity profile] wileyokiley.livejournal.com
In my copy of Making Progress (2nd ed.), I only noticed the use of надоедать/надоесть in the Разговор toward the end of the eleventh chapter--and it was used correctly there. Am I missing an incorrect usage of it somewhere else in the book? Arna Bronstein and Aleksa Fleszar (two of the coauthors) are actually my Russian professors right now at the Univ. of New Hampshire, and they're making revisions for the next edition, so I'm sure they'd like some input; let me know, and I'll pass it on to them ( :

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 09:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios