[identity profile] gnomygnomy.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
How does one indicate that they did something in the past, and continue to do so? For example, "For years, I have been paying for my crimes/education/mistakes." Is it all about aspect again?

Date: 2006-03-19 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Use present tense. "Я уже не один год расплачиваюсь за свои преступления/ошибки/свое обучение."

Date: 2006-03-19 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] i-had-subway.livejournal.com
это звучит не по-русски
правильнее сказать:
я всю жизнь расплачиваюсь за свои ошибки.

Date: 2006-03-19 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Please note that the working language of this community is English, so if you comment in Russian, provide translation.

Date: 2006-03-19 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Let me see if I get this straight.

Аre you saying that (1) "не один год" sounds "не по-русски"? Or are you saying that (2) "всю жизнь" (my whole life) is the adequate translation of "for years"?

Date: 2006-03-20 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/celsium_/
you can also say "годами расплачиваюсь...". means "by years", or "for years"

Date: 2006-03-20 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
You could say that -- but that would have nothing to do with the sentence in question. Just as I said here (http://community.livejournal.com/learn_russian/416782.html?thread=6257934#t6257934), "годами" is used to refer to a recurring, rather than continuing, action.

Date: 2006-03-19 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] freedomcry.livejournal.com
Прошли годы, а я всё ещё расплачиваюсь за свои ошибки. Or, "я так и не расплатился", etc.

There are no purely grammatical means to indicate an action in the past that still continues, so you have to employ lexical ones.

Date: 2006-03-19 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] canta.livejournal.com
Годами я расплачиваюсь за свои ошибки

Date: 2006-03-19 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
Nope. That would be the equivalent of "I pay for my mistakes with years."

If you meant to use "годами" as an indicator of time, then this would not be a very good example, as "годами" is used to specify a recurring action, as in "Он годами не звонит матери" (He goes years without as much as giving his mother a call).

Date: 2006-03-20 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] oko.livejournal.com
Который год я расплачиваюсь... is also acceptable

Date: 2006-03-19 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] mirna-ya.livejournal.com
I think it's mostly correct "Я уже много лет расплачиваюсь за свои... ошибки".

Date: 2006-03-19 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] zhp.livejournal.com
In Russian you mostly use the Present to talk about an action which is still going on, regardless of when it started:
Я живу в Москве с рождения - I've been living in Moscow ever since I was born.
So, your sentnece would be sth like, "Вот уже много лет я расплачиваюсь за ...", and it's probably better to say "плачУ" if you are talking about money, because "расплачиваюсь" can have a curious shade of figurative meaning, "расплачиваюсь за свое образование" to me sounds a little bit like you're getting into a lot of difficult situations because you're so well-educated ;) (though maybe it's just me, and not the sentence itself..)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios