How does one indicate that they did something in the past, and continue to do so? For example, "For years, I have been paying for my crimes/education/mistakes." Is it all about aspect again?
Аre you saying that (1) "не один год" sounds "не по-русски"? Or are you saying that (2) "всю жизнь" (my whole life) is the adequate translation of "for years"?
You could say that -- but that would have nothing to do with the sentence in question. Just as I said here (http://community.livejournal.com/learn_russian/416782.html?thread=6257934#t6257934), "годами" is used to refer to a recurring, rather than continuing, action.
Nope. That would be the equivalent of "I pay for my mistakes with years."
If you meant to use "годами" as an indicator of time, then this would not be a very good example, as "годами" is used to specify a recurring action, as in "Он годами не звонит матери" (He goes years without as much as giving his mother a call).
In Russian you mostly use the Present to talk about an action which is still going on, regardless of when it started: Я живу в Москве с рождения - I've been living in Moscow ever since I was born. So, your sentnece would be sth like, "Вот уже много лет я расплачиваюсь за ...", and it's probably better to say "плачУ" if you are talking about money, because "расплачиваюсь" can have a curious shade of figurative meaning, "расплачиваюсь за свое образование" to me sounds a little bit like you're getting into a lot of difficult situations because you're so well-educated ;) (though maybe it's just me, and not the sentence itself..)
no subject
Date: 2006-03-19 08:26 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 08:28 pm (UTC)правильнее сказать:
я всю жизнь расплачиваюсь за свои ошибки.
no subject
Date: 2006-03-19 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 08:34 pm (UTC)Аre you saying that (1) "не один год" sounds "не по-русски"? Or are you saying that (2) "всю жизнь" (my whole life) is the adequate translation of "for years"?
no subject
Date: 2006-03-20 12:27 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-20 06:12 am (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 08:28 pm (UTC)There are no purely grammatical means to indicate an action in the past that still continues, so you have to employ lexical ones.
no subject
Date: 2006-03-19 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:22 pm (UTC)If you meant to use "годами" as an indicator of time, then this would not be a very good example, as "годами" is used to specify a recurring action, as in "Он годами не звонит матери" (He goes years without as much as giving his mother a call).
no subject
Date: 2006-03-20 03:22 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2006-03-19 09:22 pm (UTC)Я живу в Москве с рождения - I've been living in Moscow ever since I was born.
So, your sentnece would be sth like, "Вот уже много лет я расплачиваюсь за ...", and it's probably better to say "плачУ" if you are talking about money, because "расплачиваюсь" can have a curious shade of figurative meaning, "расплачиваюсь за свое образование" to me sounds a little bit like you're getting into a lot of difficult situations because you're so well-educated ;) (though maybe it's just me, and not the sentence itself..)