Problem with comprehension
Mar. 15th, 2006 06:44 pmAs we all know, russians word sentences differently thank native speakers of english do in russian. It is because of this factor I have much difficulty understanding russian text, especially this exerpt from "The seasons through russian literature":
Зимяя Дорога
сквозь волнистые туманы
пробирается луна
на печальные поляны
льёт печально свет она.
По дороге зимней, скучной,
тройка борзая бежит,
колокольчик однозвучный
утомительно гремит.
Что-то слышатся родное
в долгих песнях ямщика:
то разгулье удалое,
то сердечная тоска
Ни огня, ни чёрной хаты...
Глущь и снег...Навстречу мне
только вёрсты полосаты
попадаются одне.
I translated it as this, well, as far as I could get:
Through the way fog
The moon shines through
At the sorrowful meadows
It gives faint light.
On the wintery road, boring,
Тройка(?) russian winter dog runs,
a monotonous hand-bell
rings tiresomely.
Something dear is heard in the long songs of the driver:
A bold spree,
A warm depressing...
Neither a fire, nor a black hut...
The wild and the snow...Through to me
only striped versti
hit one.
I know for a fact I didn't translate this correctly. If someone would be as kind as to translate this all for me, and show me how they got it grammatically, that'd be great. Thanks!
Зимяя Дорога
сквозь волнистые туманы
пробирается луна
на печальные поляны
льёт печально свет она.
По дороге зимней, скучной,
тройка борзая бежит,
колокольчик однозвучный
утомительно гремит.
Что-то слышатся родное
в долгих песнях ямщика:
то разгулье удалое,
то сердечная тоска
Ни огня, ни чёрной хаты...
Глущь и снег...Навстречу мне
только вёрсты полосаты
попадаются одне.
I translated it as this, well, as far as I could get:
Through the way fog
The moon shines through
At the sorrowful meadows
It gives faint light.
On the wintery road, boring,
Тройка(?) russian winter dog runs,
a monotonous hand-bell
rings tiresomely.
Something dear is heard in the long songs of the driver:
A bold spree,
A warm depressing...
Neither a fire, nor a black hut...
The wild and the snow...Through to me
only striped versti
hit one.
I know for a fact I didn't translate this correctly. If someone would be as kind as to translate this all for me, and show me how they got it grammatically, that'd be great. Thanks!