[identity profile] mixturaverborum.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
"Но надо же" or "Ну надо же"
It is difficult to hear the difference between Но and Ну on the recordings. Which is the correct phrase used in the Russian language?

thx
mb

P.S. здесь можно отвечить на русским пожалуста. это помогает мене учиться язик

Update. Спасибо все!

Date: 2006-03-03 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
Зависит от контекста. Если фраза стоит сама по-себе, правильно: "Ну надо же!"

Но вот обратный пример:
"Но надо же было такому случиться, что..."

Date: 2006-03-03 05:38 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I am sorry but the community rules state clearly that people MAY post in Russian but in this case they SHOULD provide an English translation. Therefore I have to ask all people who will be answering your question to follow this rule.

Date: 2006-03-03 05:40 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
I am sorry but the community rules state clearly that people MAY post in Russian but in this case they SHOULD provide an English translation. The community does not exist for [livejournal.com profile] mixturaverborum's sake only. There are other people here who are unable to benefit from the comments unless these comments are made in English (or an English translation provided). Thanks in advance for your understanding.

Date: 2006-03-03 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] ekeme-ndiba.livejournal.com
Both are correct, but the meaning is different. "No" is "but" (so using it impies some kind of opposition to something said before) while "nu" is just an emphasizing particle.

Date: 2006-03-03 08:13 am (UTC)
From: [identity profile] neor.livejournal.com
we use the first phrase very ve-ery unoften. The second one is better.

Date: 2006-03-03 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] sheri-brendi.livejournal.com
http://community.livejournal.com/ru_po_russki/
отвечать по-русски можно будет здесь.

Date: 2006-03-03 12:06 pm (UTC)
From: [identity profile] 31combat.livejournal.com
Second one..
The first one is just a part of one sentence.
e.g. Но надо же нам это сделать, иначе ...
But we should do it, otherwise..

Date: 2006-03-03 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] syntinen.livejournal.com
Ну is interjection and Но is a conjunction

Date: 2006-03-03 01:58 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
P.S. Why don't you try [livejournal.com profile] practicerussian where you can post your Russian writing and people can answer in Russian.

Date: 2006-03-04 05:49 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
If you read carefully the initial question of the thread you refer to, you would see that the author of the question asked for a Russian translation for a particular expression. I don't really think that one can give a Russian translation in English.

Date: 2006-03-04 06:12 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
It is not recommended to be rude to moderators.
Page generated Jan. 28th, 2026 01:55 am
Powered by Dreamwidth Studios