a friend of mine was playing some vysotsky last night and i there was a song i wanted to translate for him.
recurring lines were: "stanovis marikon" and "stanovis chelovjekom"
if anyone can tell me which song this is and what "stanovis marikon" means i would greatly appreciate it.
recurring lines were: "stanovis marikon" and "stanovis chelovjekom"
if anyone can tell me which song this is and what "stanovis marikon" means i would greatly appreciate it.
no subject
Date: 2006-02-19 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2006-02-19 07:41 pm (UTC)text
Date: 2006-02-19 07:42 pm (UTC)Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода,
Вы не ждали его, не за легкой добычей пошли.
Провожая закат, мы живем ожиданьем восхода,
И, влюбленные в море, живем ожиданьем земли.
Помнишь детские сны о походах великой армады,
Абордажи, бои и под ложечкой ком?
Все сбылось. "Становись, становись" - раздаются команды,
Это требует море, скорей становись моряком.
Наверху, впереди злее ветры, багровее зори,
Правда, сверху видней, впереди же исход и земля.
Вы матросские робы, кровавые ваши мозоли
Не забудьте, ребята, когда-то надев кителя.
По сигналу "Пошел!" Оживают продрогшие реи,
Горизонт опрокинулся, мачты упали ничком.
Становись, становись человеком скорее,
Это значит на море скорей становись моряком.
Поднимаемся в небо по вантам как будто по вехам,
Там и ветер живей, он кричит, а не шепчет тайком:
"Становись, становись, становись, становись человеком"
Это значит на море скорей становись моряком.
Чтоб отсутствием долгим вас близкие не попрекали,
Не грубейте душой и не будьте покорны судьбе.
Оставайтесь, ребята, людьми, становясь моряками,
Становясь капитаном, храните матроса в себе.
no subject
Date: 2006-02-19 07:42 pm (UTC)Скорей становись моряком
Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода,
Вы не ждали его, не за легкой добычей пошли.
Провожая закат, мы живем ожиданьем восхода,
И, влюбленные в море, живем ожиданьем земли.
Помнишь детские сны о походах великой армады,
Абордажи, бои и под ложечкой ком?
Все сбылось. «Становись, становись» — раздаются команды,
Это требует море, скорей становись моряком.
Наверху, впереди злее ветры, багровее зори,
Правда, сверху видней, впереди же исход и земля.
Вы матросские робы, кровавые ваши мозоли
Не забудьте, ребята, когда-то надев кителя.
По сигналу «Пошел!» Оживают продрогшие реи,
Горизонт опрокинулся, мачты упали ничком.
Становись, становись человеком скорее,
Это значит на море скорей становись моряком.
Поднимаемся в небо по вантам как будто по вехам,
Там и ветер живей, он кричит, а не шепчет тайком:
«Становись, становись, становись, становись человеком»
Это значит на море скорей становись моряком.
Чтоб отсутствием долгим вас близкие не попрекали,
Не грубейте душой и не будьте покорны судьбе.
Оставайтесь, ребята, людьми, становясь моряками,
Становясь капитаном, храните матроса в себе.
no subject
Date: 2006-02-19 07:50 pm (UTC)oh its so crude in spanish )))
Date: 2006-02-20 01:10 pm (UTC)I readily rememeber this from my student's past: we've got some Cuban people
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=maricon
Re: oh its so crude in spanish )))
Date: 2006-02-21 02:14 am (UTC)mistakes like this make me feel like i don't know anything...
no,no
Date: 2006-02-21 12:23 pm (UTC)