vysotsky

Feb. 19th, 2006 12:21 pm
[identity profile] im-such-a-slav.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
a friend of mine was playing some vysotsky last night and i there was a song i wanted to translate for him.

recurring lines were: "stanovis marikon" and "stanovis chelovjekom"

if anyone can tell me which song this is and what "stanovis marikon" means i would greatly appreciate it.

Date: 2006-02-19 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
становись моряком perhaps?

Date: 2006-02-19 07:41 pm (UTC)
From: [identity profile] b1ack-eyed.livejournal.com
I guess it could be more like 'stanovis moryakom', which means 'become a sailor'. I don't know the song though. :)

text

Date: 2006-02-19 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] rem-lj.livejournal.com
Скорей становись моряком

Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода,
Вы не ждали его, не за легкой добычей пошли.
Провожая закат, мы живем ожиданьем восхода,
И, влюбленные в море, живем ожиданьем земли.

Помнишь детские сны о походах великой армады,
Абордажи, бои и под ложечкой ком?
Все сбылось. "Становись, становись" - раздаются команды,
Это требует море, скорей становись моряком.

Наверху, впереди злее ветры, багровее зори,
Правда, сверху видней, впереди же исход и земля.
Вы матросские робы, кровавые ваши мозоли
Не забудьте, ребята, когда-то надев кителя.

По сигналу "Пошел!" Оживают продрогшие реи,
Горизонт опрокинулся, мачты упали ничком.
Становись, становись человеком скорее,
Это значит на море скорей становись моряком.

Поднимаемся в небо по вантам как будто по вехам,
Там и ветер живей, он кричит, а не шепчет тайком:
"Становись, становись, становись, становись человеком"
Это значит на море скорей становись моряком.

Чтоб отсутствием долгим вас близкие не попрекали,
Не грубейте душой и не будьте покорны судьбе.
Оставайтесь, ребята, людьми, становясь моряками,
Становясь капитаном, храните матроса в себе.

Date: 2006-02-19 07:42 pm (UTC)
From: [identity profile] algyschit.livejournal.com
"Stanovis' moryakom".

Скорей становись моряком

Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода,
Вы не ждали его, не за легкой добычей пошли.
Провожая закат, мы живем ожиданьем восхода,
И, влюбленные в море, живем ожиданьем земли.

Помнишь детские сны о походах великой армады,
Абордажи, бои и под ложечкой ком?
Все сбылось. «Становись, становись» — раздаются команды,
Это требует море, скорей становись моряком.

Наверху, впереди злее ветры, багровее зори,
Правда, сверху видней, впереди же исход и земля.
Вы матросские робы, кровавые ваши мозоли
Не забудьте, ребята, когда-то надев кителя.

По сигналу «Пошел!» Оживают продрогшие реи,
Горизонт опрокинулся, мачты упали ничком.
Становись, становись человеком скорее,
Это значит на море скорей становись моряком.

Поднимаемся в небо по вантам как будто по вехам,
Там и ветер живей, он кричит, а не шепчет тайком:
«Становись, становись, становись, становись человеком»
Это значит на море скорей становись моряком.

Чтоб отсутствием долгим вас близкие не попрекали,
Не грубейте душой и не будьте покорны судьбе.
Оставайтесь, ребята, людьми, становясь моряками,
Становясь капитаном, храните матроса в себе.





Date: 2006-02-19 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] kalaus.livejournal.com
http://www.kulichki.com/vv/pesni/vy-v-ogne-da.html

oh its so crude in spanish )))

Date: 2006-02-20 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] lenny-goofoff.livejournal.com
maricon means fag
I readily rememeber this from my student's past: we've got some Cuban people
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=maricon

no,no

Date: 2006-02-21 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] lenny-goofoff.livejournal.com
it's pure fun! I like puns of this sort ))

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 02:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios