[identity profile] chirashi-don.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Hi. Here is a short paragraph I wrote for homework. Would anyone mind proof-reading for me? It may sound mechanical as I don't know all the cases and still have a small vocabulary.

Сначала, я встаю в семь часов чтром и принимаю душ. Потом, мой сын встает в семь часов тридцать. Он одевается медленно по я одеваюсь быстро. Потом, я готовлю завтрак. Мы ходим в школу в восемь часов сорок пять. Я иду в библиотеку и занимаюсь по-русски. Потом, я иду на лекцию в десят часов. Я обедаю в двенадцать часов тридцать. В три час, я иду в доме и мой сын ходит в доме. Мы гуляем вместе в парке. В доме, мой сын читает книгу и я готовлу ужин. Потом, мой муж сидит в диван и слушает музыку. Мы ужинаем вместе в шест часов. Мой муж моет посуду и я смотрю телевизор. Мой сын принимает душ в семь часов тридцать. Потом, мы читаем книги и он спит в восемь часов. Наконец, я ложиться в кровать и сплю в двенадцать часов.

Thanks to all!

Date: 2006-01-11 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] alamar.livejournal.com
Throw out "Сначала". Throw out "Потом", maybe you would want to write "мой сын встает позже, в" instead. по != но, fic this up, and you should really say Я одеваюсь быстро, но сын одевается медленно to make this phrase look ok. Throw out "Потом" again. "идем" not "ходим". "Занимаюсь русским (языком)", а не "по-русски"."В три часа мы с сыном возвращаемся домой" would me nuch more "по-русски". "Дома". "Книги", because "читает книгу" assumes one-time action. "готовлю". Throw out "Потом". "Сидит на диване", he's not inside that sofa, he's on. "а я смотрю", not "и я смотрю". "В семь тридцать". Throw out "Потом". "Он ложится спать". "Я ложусь спать в двенадцать часов".

You should really take care of предлоги, otherwise it's fine. And forget the word "Потом".

Date: 2006-01-11 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] alamar.livejournal.com
Sorry for some mistakes, it's hard to shift languages all the time :)

Date: 2006-01-11 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] ashalynd.livejournal.com
Сначала, в семь часов утра, встаю я и принимаю душ. Потом, в семь тридцать, встает сын. Он одевается медленно, а я - быстро. Потом я готовлю завтрак. Мы уходим в школу без четверти девять. Я иду в библиотеку и занимаюсь русским языком. Затем в десять часов я иду на лекцию. Я обедаю в половине первого. В три часа мы с сыном приходим домой. Мы вместе гуляем в парке. Дома сын читает книгу, а я готовлю ужин. Муж в это время сидит на диване и слушает музыку. Мы ужинаем вместе в шесть часов. Муж моет посуду, а я смотрю телевизор. Сын принимает душ в половине восьмого. Потом мы читаем книги, а в восемь вечера он ложится спать. В конце концов, около полуночи, я тоже ложусь в кровать и засыпаю.

In the sentences like "Потом я иду на лекцию" or "В три часа я иду домой", unlike English, you do not use comma after the words denoting place or time of the action.

"Мы ходим в школу" means "we go to the school" as a regular action. If you use the time then you either say "уходим" (if you depart from somewhere at that time) or "приходим" (if you arrive to somewhere at that time).

When you specify times like 12.30, 1.30 etc you either say "двенадцать тридцать", "час тридцать" (if you want to be precise) or (more often) just say "половина первого", "половина второго" etc. You'd say "Поезд уходит в двенадцать тридцать", but "Я обедаю в половине первого".

"Сидит в диван" is a meaningless construct, "сидит в диване" is grammatically correct but means that somebody is sitting inside the tissue from which the sofa has been made or that the sofa somehow encloses him ;) Because the sofa has a flat surface on which we can put something we say "сидит на диване", like "сидит на кровати, на окне, на столе, на стуле".

We do say "сидит в кресле" because the armchair has arms and you could imagine somebody sitting in the big and snuggy armchair as being partly inside it. We could also say "сидит на кресле", but that would mean somebody sitting upon the armchair's arm or back, not the usual way.

When you have in the same sentence two persons, doing different things at the same time, you use "а", not "и": "Я пишу, а ты читаешь. Я мою посуду, а он смотрит телевизор!" (The last one sounds like the beginning of a family quarrel but grammatically it is 100% correct :) )

You might also want to have a look at this Rusian grammar reference written for English-speaking people: http://www.alphadictionary.com/rusgrammar/.

Date: 2006-01-11 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] meresjeva.livejournal.com
Сначала я встаю в семь часов и принимаю душ. Потом мой сын встает в семь тридцать. Он одевается медленно, но я одеваюсь быстро. Потом я готовлю завтрак. Мы идем в школу в восемь часов сорок пять минут. Я иду в библиотеку и занимаюсь русским языком. Потом в десять часов я иду на лекцию. Я обедаю в двенадцать часов тридцать минут. В три часа я иду домой. Мой сын приходит домой. Мы вместе гуляем в парке. Дома мой сын читает книгу, и я готовлю ужин. Потом мой муж сидит на диване и слушает музыку. Мы ужинаем вместе в шесть часов. Мой муж моет посуду, и я смотрю телевизор. Мой сын принимает душ в семь часов тридцать минут. Потом мы читаем книги, и в восемь часов он ложится спать. Наконец, я ложусь спать и засыпаю в двенадцать часов.


ходим = we go every day/regularly
идем = we do it now/after breakfast etc, smth like 'are going'

8.30, 7.30 etc - you should spell out not only часов but минут az well.

Punctuation before "and" like in English - generally, if you do a and b, you don't put a comma, but if you do a, and your husband does b, you do put a comma.

Some other minor problems but generally you have very good command of Russian. You certainly will survive left alone in a countryside in Siberia:)

Конечно,

Date: 2006-01-11 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] corbuda.livejournal.com
уже поправили, и мой коммент лишний, но читать это - песня! Наверное, как и русские коммьюнити по изучению других языков 8)

Re: Конечно,

Date: 2006-01-11 05:01 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that the working language of this community is English.

Date: 2006-01-11 06:11 am (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
Maybe it is too early for you to learn this, but unless you want to sound formal, 7:30 should be пол-восьмого, 8:45 без четверти девять and 12:30 пол-первого

Date: 2006-01-12 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com
"You certainly will survive left alone in a countryside in Siberia:)"

FYI :-)
We have -40C in Novosibirsk now.

Date: 2006-01-12 11:54 am (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
Lose the hyphens.
That's полвосьмого and полпервого.

Date: 2006-01-12 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] meresjeva.livejournal.com
It's not a problem of low temperatures but communication, I'm sure.

My husband, a native English speaker and VERY bad at learning languages once figured out that he can't even say "one beer, please" in Russian, so he asked me in horror: "hown am I meant to survive in Siberia???":)

Date: 2006-01-13 04:18 am (UTC)
From: [identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com
I was just kidding :-) BTW The teenagers are still drinking beer outdoor.
This phrase will be pretty helpful for your husband: "Господа! Я не ел шесть дней!" :-)
(I remember that the working language of this community is English so "Ladieys and gentelmen! I havn't eaten for 6 days")

it would be better

Date: 2006-01-16 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] -ufo-.livejournal.com
я встаю в семь часов утра и принимаю душ. Мой сын встает в семь часов тридцать (or в семь тридцать утра). Он одевается медленно, но я одеваюсь быстро (or быстрее - it depends on what you wanted to say: fast or faster). Потом, я готовлю завтрак. Мы идем в школу в восемь часов сорок пять. Я иду в библиотеку и занимаюсь русским. Потом, я иду на лекцию к десяти часам (or в десять часов - the sense is as follows: by 10 or at 10 o'clock). Я обедаю в двенадцать часов (it's possible not to say word часов, just twelve o'clock or 12 am/pm if context is not clear) тридцать. В три часа, я иду домой и мой сын _ходит в доме_ (unclear meaning). Мы гуляем вместе в парке. Дома(saying в доме you stress the place where he is reading, not the action, though in context it should be visa versa) мой сын читает книгу и я готовлю ужин. Потом, мой муж сидит на диване и слушает музыку. Мы ужинаем вместе в шесть часов. Мой муж моет посуду и я смотрю телевизор. Мой сын принимает душ в семь часов тридцать. Потом, мы читаем книги и он ложится спать в восемь. Наконец, я ложусь спать в двенадцать часов.

Date: 2006-01-16 11:08 am (UTC)
From: [identity profile] -ufo-.livejournal.com
yep, and the title - Распорядок Дня
Page generated Jan. 26th, 2026 03:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios