ТУМАННЫЕ НОЧИ
Вся дрожа, я стою на подъезде
Перед дверью, куда я вошла накануне,
И в печальные строфы слагаются буквы созвездий.
О, туманные ночи в палящем июне!
Там, вот там, на закрытой террасе
Надо мной склонялись зажженные очи,
Дорогие черты, искаженные в страстной гримасе.
О, туманные ночи! туманные ночи!
Вот и тайна земных наслаждений...
Но такой ли ее я ждала накануне!
Я дрожу от стыда - я смеюсь! Вы солгали мне, тени!
Вы солгали, туманные ночи в июне!
I am confused about the line "Но такой ли ее я ждала накануне!" What is the referent of ее? Is it тайна? And I'm not clear on the meaning of 'такой ли'. Could someone give me a basic translation of that line? I understand everything else. Thanks.
Вся дрожа, я стою на подъезде
Перед дверью, куда я вошла накануне,
И в печальные строфы слагаются буквы созвездий.
О, туманные ночи в палящем июне!
Там, вот там, на закрытой террасе
Надо мной склонялись зажженные очи,
Дорогие черты, искаженные в страстной гримасе.
О, туманные ночи! туманные ночи!
Вот и тайна земных наслаждений...
Но такой ли ее я ждала накануне!
Я дрожу от стыда - я смеюсь! Вы солгали мне, тени!
Вы солгали, туманные ночи в июне!
I am confused about the line "Но такой ли ее я ждала накануне!" What is the referent of ее? Is it тайна? And I'm not clear on the meaning of 'такой ли'. Could someone give me a basic translation of that line? I understand everything else. Thanks.
no subject
Date: 2006-01-07 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-07 03:53 am (UTC)A bit more...
Date: 2006-01-07 10:26 am (UTC)A probable reason for confusion is "такой" that seems to express something masculine. No, it's "такая" in instrumental case. Instrumental can be used in Russian and some other Slavic languages together with the verb "to be" in phrases like "to be what": "быть (кем?, чем?) врачом, героем, etc." Furthermore, "быть хорошим, быть таким, такой".
"Did I - the day before - expect it ("тайна") to be so?"
Hope it helps.
no subject
Date: 2006-01-09 10:49 pm (UTC)"я стою НА подъезде" (on the?))) - я стою У подъезда
"зажженные очи" (no-no-no!) - пылающие\ горящие
"воТ там" - "воН там" (предпочтительнее в русском)
Excellent!
My English is terrible...)))
no subject
Date: 2006-01-10 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-09 10:56 pm (UTC)блендерю
бледных с гуашь ю
в шиворот кешью
навесить шерсти
а без шести
восемь включить воду
если её не
от меня ю т
от меня пузырьк и и ка-
ты ш ки
ты ж ки-
но помнишь
там про
арийские ели и
усуррийские ти гры
не гры
зут ногти потому страшные
а я обер touch на я
им завиду ю
(c)utterly_vague =))
no subject
Date: 2006-01-15 03:07 pm (UTC)бледных с гуашь ю =бледных с гуашью
в шиворот кешью
навесить шерсти
а без шести восемь включить воду= а без шести восемь включить воду
если её не от меня ю т=если её не отменяют
от меня пузырьк и и ка- ты ш ки=от меня пузырьки и катышки
ты ж ки-но помнишь =ты ж кино помнишь= ты же кино помнишь
там про арийские ели и усуррийские ти гры = там про арийские ели и уссурийские тигры
не гры зут ногти потому страшные = не грызут ногти потому страшные
а я обер touch на я им завиду ю = а я им завидую