also...

Dec. 2nd, 2005 02:32 pm
[identity profile] lynxypoo.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
what is the difference between тоже and также?

спасибо

Date: 2005-12-02 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] mashast.livejournal.com
there isn't much difference

Date: 2005-12-02 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] insaint.livejournal.com
Yeah, they're pretty interchangeable.

Date: 2005-12-02 08:48 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
That's one of those difficult questions. People build scientific careers upon such things. No kidding, look at this: http://www.philology.ru/linguistics2/apresyan-88.htm

If you want to know what to use in each specific case, any native speaker can help you, but a universal rule would be rather difficult to formulate.

Date: 2005-12-03 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] jasontheknight.livejournal.com
Reading it isn't the problem, it's understanding it ;)

Date: 2005-12-02 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] dionz.livejournal.com
"тоже" - used as english "too"
"также" is used more like "in same way"

Date: 2005-12-02 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 3lf.livejournal.com
that's right!

Date: 2005-12-02 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] michmanm.livejournal.com
all right :)

Date: 2005-12-02 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Oh no...

In a same way = так же.

Он решил поступить так же, как и друзья - he decided to act the same way his friends did.

Date: 2005-12-02 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] insaint.livejournal.com
Yeah, don't forget that так же and также are too different things.

The general rule here is that if you can drop же without changing the meaning of the sentence, use так же.

[livejournal.com profile] gordin's example, "Он решил поступить так же, как и друзья" is equivalent to "Он решил поступить так, как и друзья".

Whereas "Мы также делаем это" (we are also doing it) is not the same as "Мы так делаем это" (we are doing it this way).

Date: 2005-12-02 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
Wrong! [livejournal.com profile] gordin is right.

Date: 2005-12-02 09:02 pm (UTC)
From: [identity profile] smartkitty-86.livejournal.com
I'm not sure, but my rofessor (a native seaker) said that when in doubt, use также

Date: 2005-12-02 09:37 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Not really, and sometimes they are not interchangeable.

Я изучаю английский язык. Я также учусь танцевать.
I study Russian. I also learn to dance.

Моя подруга берет уроки танцев. Я тоже/также учусь танцевать.
My friend is taking dance lessons. I, too, learn to dance.

- Я тебя люблю.
- Я тебя тоже.
- I love you.
- I love you too.


In the first example you cannot replace также with тоже. In the second, you can use either. In the third, you cannot use также because it will sound unnaturally formal (in general, when the two are interchangeable, также always sound more formal).

Date: 2005-12-02 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
I believe, in the second example we should use "тоже": "Моя подруга берет уроки танцев. Я тоже учусь танцевать". But nowadays people doesn't see the difference between "тоже" и "также" in such cases.

Date: 2005-12-02 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] smartkitty-86.livejournal.com
professor, speaker. Damn p.

Date: 2005-12-02 09:35 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
So there are some clues:

When giving a list, and then adding you say "а также"

В работе участвовали Петя, Вася и Оля, а также их братья и сёстры - The people, who did the work were Petya, Vasya, Olya and also their brothers and sisters.

In such cases the idea is to use также when in doubt - тоже can be ok (and a bit less formal) sometimes, but when saying 'also' также seems to work with no exceptions.

But. There are certain expressions and cases with тоже where it can not be replaced:

E. g. 'Тоже мне ' is an idiom meaning, that the object doesn't seem to be a good smth: тоже мне спортсмен - You don't look like a sportsman [not really concentrating on the looks, but generally speaking and with a mock]; Тоже мне пылесос - This doesn't look like a vacuum cleaner (again, not meaning, that it doesn't look like one literally, but with a doubt that this thing can be working properly).


The difference is luittle, but wrong usage of these words always shows a non-native speaker, so I'll just give you a couple of examples, where the words can not be interchanged:

- Хорошая машина?
- Да.
- А та?
- Тоже хорошая.

- Is it a good car?
- Yes, it is.
- And what about that car?
- It's also a good one.

You never say также here, whatever the adverb or adjective might be. It seems that также is never used in an isolated sentence like here.

Иван не просто хороший солдат, он также отличный друг.
Ivan isn't just a good soldier, he also is a fine friend.

Иван - прекрасный друг, Василий тоже отличный друг.
Ivan is a wonderful friend, Vasiliy also is a fine friend.

Try to feel the difference: in the first example также represents also, referring to the previous items of the list with the same object (Ivan is a soldier, Ivan also is a friend). In the second one тоже refers to the previous object mentioned, while keeping the item of the list (Ivan is a friend, Vasiliy is also a friend).


I hope all this non-structured text will help you at least a bit.

P. S.

And never forget - 'то же' & 'так же' are different things from the ones discussed here. :/

Date: 2005-12-03 07:02 am (UTC)
From: [identity profile] mtyukanov.livejournal.com
The idiomatic 'тоже мне x' can be translated as 'Some x you are'. Тоже мне спортсмен! -- Some sportsman you are!

Date: 2005-12-02 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] philena.livejournal.com
I was told that takzhe (no keyboard-sorry) is always correct, so when in doubt, use that. Tozhe can only be used when what is the same are the subjects of a sentence. So if the sentence is "I like to play football, and he also likes to play football," you use tozhe. But if the sentence is "I like to play football and also basketball," you have to use takzhe.

Date: 2005-12-02 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] gordin.livejournal.com
Yup, it seems my theory about также being bound to one object, and тоже - to one ()or similiar) charachteristic of different objects, is proving itself. :)

Date: 2005-12-02 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] branwen.livejournal.com
I think there was a post on this subject a few months back.

Date: 2005-12-02 11:51 pm (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
Let me summarize some examples given above.

1. In the beginning of a sentence you should always use "также" or "а также". In this case it means "also".

Я люблю вставать рано. Также я люблю завтракать один.
I like getting up early. Also I like having breakfast alone.

"Тоже" is used in the beginning of a sentence only as a part of an idiom or if a subject (mostly it's a pronoun "я") is omitted.

Я знаю дорогу, а ты? -- Тоже знаю (Я тоже знаю).
I know the way, and do you know? -- I know too.

Дорогу ты знаешь, а знаешь ли адрес? Тоже знаю (Адрес тоже знаю).
You know the way, and what about the address? I know it too.

Кто сломал стул? -- Алексей. А стол? -- Тоже Алексей (Стол сломал тоже Алексей).
Who have broken the chair? Alexey. And who have broken the table? Alexey again.

2. That's why "также" is used (as a rule) before "changed" word (mostly it's an object) while "тоже" is always used after "changed" word (mostly it's a subject). See the examples ("changed" words are italized):

Мы выучили новое правило. Мы также записали его.
We have learnt a new rule. We also have written it.

Мы выучили новое правило. Они тоже его выучили.
We have learnt a new rule. They have learnt it too.

Be careful using passive voice or object followed by subject.

Мы выучили новое правило. Это правило также выучили они / Это правило также было выучено ими.
We have learnt a new rule. It also have being learnt by them.

Мы помним новые правила. Мы также помним старые OR Старые мы тоже помним.
We remember new rules. We also remember old ones.

In all these examples "также" can be used instead of "тоже", however, it will sound very formal. "Тоже" can't be used instead of "также", because "тоже" is always used after "changed" subject or object.

Date: 2005-12-03 06:51 am (UTC)

Date: 2005-12-03 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Do not forget this community's memories section: we have discussed this already (http://www.livejournal.com/community/learn_russian/273739.html).
Page generated Jan. 27th, 2026 05:52 am
Powered by Dreamwidth Studios