[identity profile] loki-fledermaus.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Privet!

This is quite a strange request, but does anybody have any good quotes from Tolstoy or Dostoyevsky (or any other Russian writers) about their opinions on writing and creativity? I've tried wikiquote in Russian, but the language was a little too complex for me. I really want them to be in the original Russian with an English translation. I need them for paragraph headers for an essay I'm writing for my English class, you're not doing my homework for me, don't worry!

Spasiba!

Date: 2005-11-29 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
hey dude, your icon is a spoiler. You may want to change that when you're posting to a public forum.

Date: 2005-11-29 01:12 am (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
(not that I care for myself, just wanted say something)

Date: 2005-11-29 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] sisyphus.livejournal.com
I don't understand the icon. What does it spoil?

Date: 2005-11-29 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] roving-mind.livejournal.com
Yeah! yeah! Me too!

Date: 2005-11-29 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] procrastino.livejournal.com
the icon is not much of spoiler, really. we've all read the books, we all know what to expect from the movie, and a single icon can't do any harm. especially this one.
(however, if you dare be shipping h/hr, that's another story!!!!... only kidding =)

Бог дал день, Бог дал силы. И день и силы посвящены труду, и в нем самом награда - Толстой
God gave day, God gave strength. They were both dedicated to labor, and in labor itself was the reward. - Tolstoy
(i'd argue that creativity combined only with hard work can give great results)

sorry, other than this one i couldn't find a lot. i'll try later, though.

Date: 2005-11-29 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] procrastino.livejournal.com
not a problem whatsoever, i am glad this quote might be useful. =]
i liked the scenes between harry and hermione, actually, they conveyed a lot of strong friendship. as for the icon of dead cedric, the same comment applies. (that scene was very sad indeed...)

Date: 2005-11-29 02:01 am (UTC)
From: [identity profile] fludietrich.livejournal.com
"А всё-таки пьес ваших я терпеть не могу. Шекспир скверно писал, а вы ещё хуже".
I still can't stand your plays. Shakespeare was a lousy playright and you're even worse.
Amazingly enough, this is what Leo Tolstoy said to Chekhov.

Date: 2005-11-29 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] chirashi-don.livejournal.com
haha that is amazing!

Date: 2005-11-29 05:40 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Will poetry do? Anna Akhmatova, for example?

"Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда,
Как желтый одуванчик у забора,
Как лопухи и лебеда.

Сердитый окрик, дегтя запах свежий,
Таинственная плесень на стене...
И стих уже звучит, задорен, нежен,
На радость вам и мне."

"Могла ли Биче словно Дант творить,
Или Лаура жар любви восславить?
Я научила женщин говорить...
Но, Боже, как их замолчать заставить!"


more here
http://www.litera.ru/stixiya/authors/axmatova/all.html#byvaet-tak-kakaya

I am not sure whether there is an English translation but you could try and google for Akhmatova.


Date: 2005-11-29 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] scriabingirl.livejournal.com
Regarding the first two paragraphs, you can find the English translation and Akhmatova's recording here - http://max.mmlc.northwestern.edu/~mdenner/Demo/texts/no_use_odes.html :)

Date: 2005-11-29 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] macros-a.livejournal.com
By the way, word "Spasiba!" should be written with "O" - "Spasibo! (Спасибо!)"

Date: 2005-12-01 07:54 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
There is no clear "A" anyway. Stressless O in Russian is not exactly the same as A, though sounds close. It's better to stick with the original spelling even if you use translit, otherwise you start inventing a new Slavic language, a hybrid of Croatian (Latin letters) and Belarussian (write-it-as-you-hear-it) :))))

Date: 2005-12-01 01:44 pm (UTC)

Date: 2005-11-29 11:48 am (UTC)
From: [identity profile] roving-mind.livejournal.com
May be you'll like this one (sorry, I got no english translation):

Потомству нет дела до того, кто был виной, что писатель сказал глупость или нелепость, или же выразился вообще необдуманно и незрело. Оно не станет разбирать, кто толкал его под руку: близорукий ли приятель, подстрекавший его на рановременную деятельность, журналист ли, хлопотавший только о выгоде своего журнала. Потомство не примет в уважение ни кумовство, ни журналистов, ни собственную его бедность и затруднительное положение. Оно сделает упрек ему, а не им. Зачем ты не устоял противу всего этого?

Николай Васильевич Гоголь. "Выбранные места из переписки с друзьями"
http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0160.shtml

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 9th, 2026 06:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios