Soft sign.

Nov. 28th, 2005 02:47 am
[identity profile] golddustdreams.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I don't understand why a soft sign sometimes follows a consonant that's before a vowel that makes it soft anyway.

For example, how does пьеса differ from песа? I thought the letter e always makes the preceding consonant soft. Isn't this redundant?

Date: 2005-11-28 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
"Пьеса" is spelt as "пьйеса" (p'yesa), like "future" (f'yuche).

Date: 2005-11-28 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
I'm sorry, "f" in "future" isn't soft in contrast to "п" in "пьеса".

Date: 2005-11-28 10:07 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
Пьеса sounds more like пиеса with very brief "и". Without "ь" it's no such sound, only the consonant is soft. And it's true not only for "е". E.g., "лют" (fierce) - like "l'ut", but "льют" (they pour) - like "l'[i]-jut"

Date: 2005-11-28 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] rannor_ru.livejournal.com
Soft sign affects "е" here - "пьеса" sounds like "p'yesa"
Without soft sign it would sound like "p'esa"

Date: 2005-11-28 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] glorfindeil.livejournal.com
http://spravka.gramota.ru/pravila.html?mtz.htm

§ 70. Буква ъ пишется только перед е, ю, я в следующих случаях:

1. При сочетании приставки, оканчивающейся на согласную, и корня, например: подъезд, объем, сверхъестественный, волеизъявление, межъярусный.

2. В сложных словах после числительных двух-, трех-, четырех-, например: трехъярусный.

3. В иноязычных словах после иноязычных приставок аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, контр-, об-, суб-, транс- и после начальной частицы пан-, например: адъютант, дизъюнкция, инъекция, интеръекционный, конъюнктура, контръярус, объект, субъект, трансъевропейский, панъевропейский.

§ 71. Буква ь пишется внутри слова не после приставок для отделения в произношении согласной от следующих за нею и, е, ю, я, например: карьер, вьюн, бурьян, подьячий, семья, ружье, ночью, рожью, воробьиный, курьезный, лисье, лисью, лисьи, чья, чье, чью, пью, шью.

Примечание. Буква ь перед о пишется в некоторых иноязычных словах, например: батальон, бульон, гильотина, карманьола, компаньон, миньон, павильон, почтальон, шампиньон.

Date: 2005-11-28 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
No. The soft consonant remains the same. But the between this consonant and the following vowel one more sound appears - just like the sound between "f" and "u" in "future". It's called и-краткое (i-short), and in an ABC it is "й".
So "лют" (fierce) is l' - oo - t (ль - у - т)
"льют" (they pour) is l' - yoo - t (ль - й - у - т)

Date: 2005-11-28 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] constpd.livejournal.com
Песа would read [пьэса].
Пьеса reads [пьйэса].
I.e. vowels е, ё, ю, я read like йе, йо, йу, йа after the soft sign.

Date: 2005-11-28 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] ilia-yasny.livejournal.com
Well, you can use that rule like crutches, to help yourself remember the pronunciation of these words... But as this rule is absolutely incorrect, the sooner you forget it the better.
Another (more correct) explanation I can suggest:
The vowel Ю (Е, Ё, Я) is read at the beginning of the words and standalone like йу, this is the letter, which denotes two sounds. When it is in the middle or at the end of the word, it softens the precedent consonant, but the 'й' sound is removed. However, when the precedent consonant is followed by 'ь', it is softened, and the 'й' sound remains.

Вот тебе!

Date: 2005-11-28 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] leidenets.livejournal.com
Пёс смотрел пьесу, пока пса
не спугнула оса!

Date: 2005-11-28 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] spazzling21.livejournal.com
wow. i hadn't been able to figure that one out either, and that's the first explanation i've heard that actually explains it and isn't just "this is how you say this word, and that's how you say that word... hear the difference?" :-) thanks!

Date: 2005-11-28 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would love to remind that the working language of this community is English. It's OK to post or comment in Russian, but you are expected to provide a comprehensive English translation. Many Russian learners here are in a very early stage of their study, so they simply cannot benefit from what you write, however valuable this infromation is.

Re: Вот тебе!

Date: 2005-11-28 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I would love to remind that the working language of this community is English. It's OK to post or comment in Russian, but you are expected to provide a comprehensive English translation. Many Russian learners here are in a very early stage of their study, so they simply cannot benefit from what you write, however valuable this infromation is.

ninja йs

Date: 2005-11-28 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lexabear.livejournal.com

To explain it more (all the above is correct, but confusing, so I'm really just clarifying):

Think of ь and й as being very much alike. Neither of them has their own sound, but modifies the preceeding letter (this much you obviously know already).

Think of soft vowels (e.g. Я) as being spelled like "йа". You can actually see this in a few words such as Ню-Йорк. The й provides the glide that differentiates, for example, у and ю. Now, it would be silly to always write these letters as йу or йа, so when it's in a word it's spelt ю or я - but the й is still hiding there like a ninja. When the preceding consonant gets softened with ь, the й is not written, but understood to still be there.

So therefore, you have tricky words like пьеса that are the rareish cases in Russian where words do not sound exactly how they're spelt. The native speakers have given you a couple guides to how it sounds different than without the ь. So it seems like something you just have to get used to. I certainly hadn't really considered this spelling rule until now either.

Re: ninja йs

Date: 2005-11-28 06:37 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
>Think of ь and й as being very much alike. Neither of them has their own sound

Come on. Й has its own sound all right. In the words like койка (a pad, a bed,) бой (a battle,) стройный (harmonious, well-proportioned, shapely,) дай! (give [it to me]!) etc. Й does not modify the preceding sound, but represents a distinct, clearly heard sound of its own - namely, the "brief E," "И краткое".

Date: 2005-11-28 07:19 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Why don't you ask your Russian professor to pronounce both? Then you will see the difference at once.

(sorry, wrong markup in the first version)

Date: 2005-11-28 07:23 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Пьеса is spelt as пьеса, but it is pronounced something like "пйеса". Please be more careful in future so you don't mislead Russian learners with erroneous comments.

Re: ninja йs

Date: 2005-11-28 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] robomarkov.livejournal.com
but the й is still hiding there like a ninja.

LOL

Thanks you for this.

Re: ninja йs

Date: 2005-11-28 09:30 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"Ню-Йорк"

Actually, it is Нью-Йорк. And it is pronounced something like "нйю-йорк".

Re: ninja йs

Date: 2005-11-29 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] lexabear.livejournal.com

I perhaps phrased myself wrong. Stands to show that clarifications can always be clarified ;)

Re: ninja йs

Date: 2005-11-29 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] lexabear.livejournal.com

So it's a better example than I was even thinking of, if it has the sneaky ninja й in Нью

Date: 2005-11-29 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] maksa.livejournal.com
I'm sorry. I'll try to be more careful.

Date: 2005-11-29 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] dare-ka.livejournal.com
'ь' has dividing function beside softening one. Maybe it will help if you think of it as a space.

I meen "пьеса" will sound like "п еса" with short space inside.

Date: 2005-11-29 05:34 pm (UTC)
From: [identity profile] michmanm.livejournal.com
I can record my own pronunciation if you want :)
write e-mail if you want :)
p.s. If I made some mistakes, correct me please...

Date: 2005-11-29 06:05 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Good for you!

Re: Вот тебе!

Date: 2006-01-17 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] ghooky.livejournal.com
что значит "всеобъемлющий перевод"?

did you mean comprehensible? but anyway this looks strange to me:)

sorry

Re: Вот тебе!

Date: 2006-01-17 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
This means a translation that comprehends your initial Russian text ;-)

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 06:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios