[identity profile] lynxypoo.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Homework checking time again! this time it's case endings and regular/irregular verb endings (woo!)
It took me forever to get through this chapter!

Suppoly the proper personal ending for the verbs and the approriate case ending for the nouns. For example: Я птшу пером.

1. Я сегодня читаю книгу.
2. Книга тут.
3. Он читает журнал.
4. Она пищет мелом на доске.
5. Чем вы пишете дома?
6. Дома мы пишем карандашом или пером.
7. Вы пишете и читаете по-русску хорошо?
8. Да, я читаю и пишу хорошо, Но очень медленно.
9. Как студенты пишут и читают по-английски?
10. Они пишут и читают очень быстро.


спасибо!

Date: 2005-11-09 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] oblomov-jerusal.livejournal.com
7, по-русски. 8, но with small н. All the rest is correct.

Date: 2005-11-09 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
Er ... on #4, is it supposed to be пищет or пишет?

Date: 2005-11-09 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] tuda-i-obratno.livejournal.com

1-3. OK
4. Она пишет мелом на доске.
5-6. OK
7. Вы пишете и читаете по-русски хорошо?
8. Да, я читаю и пишу хорошо, но очень медленно.
9-10. OK

Date: 2005-11-09 08:59 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Please note that писать пером is quite outdated and never used these days unless you are really using a quill (as opposed to a fountain pen or a ballpoint pen), and also in a proverb Что написано пером, не вырубишь топором (what is written with a pen, is impossible to erase with an axe). For some reason, the textbooks always favour the outdated vocabulary. Anyway, if you are using a fountain pen or a ballpoint pen, you should say Я пишу ручкой.

Date: 2005-11-09 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] harmonoisit.livejournal.com
"Ручка" beside "pen" may also means "handle" or "little hand" (diminitive from "рука"). But you would hardly mix those meanings. I can not remmember anything in Russian that would mean both "pen" and "watch".

Date: 2005-11-09 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] malaya-zemlya.livejournal.com
:But you would hardly mix those meanings
Oh yes you can : )

In the late 70's a publishing house named "Progress" from USSR which was printing books in English made a book of stories about Lenin. Naturally, all of the stories were translations from Russian. So, in one of the stories there was a phrase

Ленин положил ручку на стол.

The English version read

Lenin laid his small hand on a table

The translator was actually a native english speaker who has lived in the Soviet Union for many years. It's just that he was drunk all the time.

Date: 2005-11-09 11:22 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
One does not necessarily have to be drunk to make funny mistakes in a foreign language. E.g. Michael Berdy said in one of her articles that "да нет" means very strong negative answer, much stronger than a simple "нет". (Actually, it is exactly the other way round - "да нет" is weaker than just "нет" and can be translated as "not really".) I don't think she was really drunk when she wrote that...

Date: 2005-11-10 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
But when you add же and it becomes да нет же, you get a very strong нет with a sense of irritation.
— Что, завалил экзамен?
— Да нет же, сдал я его!
— So, did you fail your exam?
No, (you jerk,) I passed it.

Date: 2005-11-09 11:25 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
"small hand" could be interpreted as the clock's or the watch's shorter hand ("маленькая стрелка"). That's probably how the watch reference came up...

Date: 2005-11-10 05:37 pm (UTC)
From: [identity profile] onodera.livejournal.com
I've never heard this expression, only «часовая стрелка».

Date: 2005-11-09 11:18 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Even five years ago no one was using quills for writing in Russia. I remember that 25 years ago all the post offices in Russia were equipped with steel quills and inkwells. No one used them anywhere else, though, even then. It is possible that the textbook is much older than 5 years. It could have been reprinted without changing the actual text.

Date: 2005-11-10 05:25 am (UTC)
From: [identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com
"For example: Я птшу пером." It must be a typo :-)
Я пишу пером.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 09:36 am
Powered by Dreamwidth Studios