Here's another sentence that has been deemed incomprehensible in Russian by some of the readers of my personal LJ:
На прошлой четверге, мне кричали на час и каждый раз я старалась ответить, мне кричали "Молчат!"
This is what I was trying to write: "Last Thursday, they yelled at me for an hour and every time I tried to respond (defend myself), I was told to "Shut Up."
Again, if anyone could tell me what I'm doing wrong with this sentence, I would greatly appreciate it:)
На прошлой четверге, мне кричали на час и каждый раз я старалась ответить, мне кричали "Молчат!"
This is what I was trying to write: "Last Thursday, they yelled at me for an hour and every time I tried to respond (defend myself), I was told to "Shut Up."
Again, if anyone could tell me what I'm doing wrong with this sentence, I would greatly appreciate it:)
no subject
Date: 2005-11-09 09:22 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:53 am (UTC)I suppose
Date: 2005-11-09 09:23 am (UTC)I'm native russian speaker, but my English is poor.
Typo
Date: 2005-11-09 09:25 am (UTC)Re: I suppose
Date: 2005-11-09 09:54 am (UTC)Right variant
Date: 2005-11-09 09:25 am (UTC)(1) Thursday is male :)), "На прошлой" is it possibl to say "week" - на прошлой НЕДЕЛЕ.
(2) try = стараться, пытаться. The right variant is last, i suppose it is not a work to try to do it, but an activity in some meaning -> to do something to protect yourself or smth like this.
(3) Shup Up -> it is an order I think :))So "МолчатЬ!" "молчат" -it is a form - they keep silence -> они молчат.
Sorry,
Date: 2005-11-09 09:28 am (UTC)Re: Right variant
Date: 2005-11-09 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:25 am (UTC)мне кричали на час → на меня кричали в течение часа
каждый раз я старалась ответить → каждый раз, когда я пыталась ответить
"Молчат!" → «Молчать!»
no subject
Date: 2005-11-09 09:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 03:49 pm (UTC)"Молчать!" is what a sergeant would yell at a soldier.
no subject
Date: 2005-11-10 05:47 am (UTC)"Молчать!" is just as rude as "Заткнись!", right???
no subject
Date: 2005-11-10 03:32 pm (UTC)It is about as rude, yes, but there are nuances.
"Молчать" would only come from a higher authority (a commander, a boss, a teacher etc). Also, it is quite rude for a teacher or a boss. That's why I said - "a sergeant".
Between peers you would rather use "Заткнись". Note, that is almost never used in a benign manner like in English (jokingly, between friends).
In that case you would use "Перестань" or "Да ну, брось" (which both mean "stop it").
no subject
Date: 2005-11-10 05:41 pm (UTC)The whole experience was very unpleasant, but I learned some new vocabulary in Russian, so it wasn't a complete waste:)
no subject
Date: 2005-11-10 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-10 05:42 pm (UTC)