сметь - to dare
Nov. 9th, 2005 12:10 pmI have been trying to say the following "Well, now I don't dare go anywhere" in Russian.
This is my attempt: Но, сейчас я не постею поехать никуда.
I am wondering if this is just not possible to say? I found the verb "сметь" in my dictionary for "to dare", but it doesn't look right... Or am I doing something else wrong here?
Any advice would be greatly appreciated.
This is my attempt: Но, сейчас я не постею поехать никуда.
I am wondering if this is just not possible to say? I found the verb "сметь" in my dictionary for "to dare", but it doesn't look right... Or am I doing something else wrong here?
Any advice would be greatly appreciated.
no subject
Date: 2005-11-09 09:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:51 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:30 am (UTC)Also, "well" is ну, not но.
no subject
Date: 2005-11-09 09:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-10 05:45 am (UTC)It's strange - I have specific associations with certain words in Russian and sometimes I just stick with that one definition... So, for me (in my mind), although it is possible to say "I'm afraid Dad isn't here" in English, I hadn't thought about using the verb бояться in the same way.
I'm not even sure if Russians would say that that...
One thing I'm trying to be careful about is direct translations from English to Russian... I know that I do it far too often, but I'm trying to be a little more mindful of it.
no subject
Date: 2005-11-10 09:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-10 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-10 10:52 am (UTC)http://spravka.gramota.ru/
no subject
Date: 2005-11-10 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:31 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:38 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 09:36 am (UTC)i think it would be better to use the verb "осмеливаться" instead of "сметь" - they've got the same meaning but it seems like "осмеливаться" is better here from the point of stylistics:
Сейчас я не осмеливаюсь куда-либо ехать.
no subject
Date: 2005-11-09 09:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-09 07:55 pm (UTC)I think, better is "Ну, сейчас я не решусь поехать никуда"
no subject
Date: 2005-11-09 10:41 pm (UTC)Ну, сейчас я бы не решилась куда-то поехать.
"Well" here would be best translated with "ну". "но" is "but".