[identity profile] soidisantfille.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Can anyone translate the word "воспроизводящуюся" for me? I can't find it in the dictionary.

Here is the context: По ходу, исследования я выявляю устойчивую воспроизводящуюся форму саморепрезентации, связанную с представлениями о работе над собой и о самоутверждении в коллективистском ключе.

[If anyone wants to completely translate that sentence, that would also be greatly appreciated. It's from an article in Ab Imperio, which I have to read and review for class.]

Date: 2005-11-09 03:24 am (UTC)
From: [identity profile] dreadnought.livejournal.com
Well, I don't know the word, but one of my dictionaries gives the following meanings:

1. be reproduced; (возникать вновь) repeat, recur
2. (в памяти) recur (to one's mind), come back (to one's memory, to smb.)
3. (повторять) repeat (d.)
4. (воссоздавать) render (d.)
5. (перепечатывать) reprint (d.)

Hope that helps, at least a little. :)

Date: 2005-11-09 03:26 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
self-recurring

Date: 2005-11-09 03:49 am (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
self-recurring. Воспроизводящуюся mean воспроизводящую себя, "ся" is a grammatical shortcut for "себя".

And yeah, I know that means there is too many 'selves' there. What do you want from a scientific or pseudo-scientific text? Gods forbid these guys talk like normal people EVAR!

Date: 2005-11-09 08:54 am (UTC)
avysk: (Default)
From: [personal profile] avysk
I'd say that in this context it means 'one which can be reproduced (at will)' or 'one which is observed again and again'. Meaning that it's not a single situation but a scientific fact :)

Look at: "воспроизвести результат эксперимента" -> "воспроизводящийся результат", i.e. the result which can be repeated.

But in the given sentence the langugage is crappy. 'Pseudo-scientific'.

Date: 2005-11-09 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] hound-lancer.livejournal.com
To be more precise, it is like "Through this research I uncover the stable, (self-)recurring form of self-reperesentation concerned with the ideas of work on self..."

*Man, who would ever give anything like that to read and review in class. When a scientific text fails to be intelligible, what's the use of it being clever. :)*

Date: 2005-11-09 03:28 am (UTC)
From: [identity profile] nadyezhda.livejournal.com
it's a participle. break it down:

воспроизводя
and
щуюся

when you see "щу" like that it's a dead giveaway. That leaves vosproizvod-. The basic root is "vodit'". Then you have a ton of prefixes. so try looking up "vosproizvodit'" :)

I love participles and verbal adverbs. They're like the one part of Russian I can mostly handle. :)

Date: 2005-11-09 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] gnomygnomy.livejournal.com
Word. I just know 'em when I see 'em. That counts for something, right? :)

Date: 2005-11-09 08:22 am (UTC)
From: [identity profile] ex-freefrant425.livejournal.com
воспроизводить - reproduce
воспроизводящуюся - self-reproducing

Date: 2005-11-09 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] lliothar.livejournal.com
Oh dear! Where did you find such a horrible text? :) I assure you, this is not Russian! :) This is a kind of scientific slang--
Being a proof-reader, I speak Russian very well, but I can hardly catch the meaning of this sentence. Can't you choose a more interesting article? :)))

P.S. Воспроизводящуюся is a participle of the verb to reproduce.
P.P.S. Sorry for possible mistakes in English grammar :)

Date: 2005-11-09 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] lliothar.livejournal.com
Thank you.

Date: 2005-11-13 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
and what exactly is wrong with this phrase grammatically or structurally? why is it not Russian? failure to understand a bunch of foreign words doesn't mean the sentence is foreign, even based on your alleged experience.

Date: 2005-11-13 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lliothar.livejournal.com
That was just a joke. Certainly, it's Russian. And certainly I understand these foreign words.
I meant that lots of foreign words in one sentence made it difficult to understand even for Russians. But I repeat once more, that was nothing but a joke. Maybe not a good one. Then sorry.

P.S. Again, sorry for mistakes. I understand English well, but I haven't spoken it for so long!
:)

Date: 2005-11-13 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
:)))))) sorry, I didn't get it, my bad, took it too literarily.

Date: 2005-11-13 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lliothar.livejournal.com
It's okay! :))

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 08:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios