A few questions:
1. What does this mean?
Что у вас поют на Новый год?
2. Can you use что-нибудь in place of что-то here? If no, why not.
Ты играешь что-то очень знакомое.
1. What does this mean?
Что у вас поют на Новый год?
2. Can you use что-нибудь in place of что-то here? If no, why not.
Ты играешь что-то очень знакомое.
no subject
Date: 2005-11-07 03:11 am (UTC)2. No. Что-то is “something unknown”, что-нибудь is “something arbitrary”. Sometimes they're interchangeable, but not here.
no subject
Date: 2005-11-07 03:12 am (UTC)что-нибудь, Что-то
Date: 2005-11-07 03:15 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-07 03:24 am (UTC)Ты играешь что-то очень знакомое. -- You're playing something very familiar.
Nope. The basic deal with -то and -нибудь is that both express indefiniteness, but with -то you are limited to a (given) set of posibilities, whereas there is usually no such limitation on -нибудь.
In your example sentence above, the melody (or song) is familiar, but you can't quite place it. For that reason, you can use что-то to indicate that it's something familiar, you're just not sure (yet) what song it is. Using что-нибудь isn't possible here because, even though you aren't sure exactly which song the individual is playing, you know that it is some definite song. In other words, the set of possible songs here is quite limited -- you can only "choose" from the one song currently being played.
If, however, you asked the individual to "play something," then you could use что-нибудь, because the set of possible songs from which the person can choose is, for all intents and purposes, limitless: Cыгрaй что-нибудь, пожaлуйстa.
Let's look at another example. If you tell me that you're studying Russian, I can ask you, "Have you ever been anywhere in Russia?" Because there are no specific limitations on the possible places you could have visited in Russia (although I guess, logically, there are only so many cities, towns, etc.), I would ask you:
Вы где-нибудь были в России?
Now let's say that you had visited some city in Russia... but it was a looooong time ago, and you can't remember the name of the city to save your life. In that case, the set of possible places you visited is indeed limited -- it's the one city where you spent some time. But since you can't remember its name, you can just reply:
Дa, я где-то был(a), но не помню точно где.
So, essentially, you use -нибудь for situations where there are no predetermined limits (e.g., Did you buy anything at the mall? [I have no idea whether you did or not, so the possibilities are unlimited.]; Please buy me something [I don't care what it is] when you're in Paris.) and -то for instances where the number of possibilities is, indeed, limited... but you either don't want to specify exactly what, or you simply can't remember (e.g., I bought you something for your birthday [but I won't tell you what it is -- it's a surprise]; I put that book down somewhere [in one specific place], but I can't remember where.).
Hope that helps!
- Andrew
no subject
Date: 2005-11-07 03:35 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-07 03:42 am (UTC)Don't mention it (lit., "It's not worth gratitude").
- Andrew : )
no subject
Date: 2005-11-07 01:00 pm (UTC)It's correct: "Что у вас пьют на Новый год?"
no subject
Date: 2005-11-07 05:35 pm (UTC)Not more correct, but more useful.
no subject
Date: 2005-12-02 02:14 am (UTC)Both are correct but with different meaning =)
no subject
Date: 2005-11-07 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-07 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-08 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-08 06:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-08 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-08 11:14 am (UTC)