Well, basically it might say "this is exactly what happened", but the phrase is incomplete and is evidently produced from English "yes, yes, in fact... this is exactly what happened" by substituting an English word for each Russian one. The result is neither a complete phrase nor a correct one and I was able tounderstand it only when I translated each word back into English.
This was written by a non-native speaker, wasn't it? It's easy to see that this is a word-for-word translation from English: "which is exactly what happened". And it doesn't make much sense in Russian.
no subject
Date: 2005-11-04 05:17 pm (UTC)It's not making much sense as written right now.
no subject
Date: 2005-11-04 05:22 pm (UTC)Does that help any?
no subject
Date: 2005-11-04 05:35 pm (UTC)"Yes. Yes, actually... which is precisely what happened."
no subject
Date: 2005-11-04 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-04 05:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-04 05:38 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-04 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-04 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-04 07:51 pm (UTC)It's easy to see that this is a word-for-word translation from English: "which is exactly what happened".
And it doesn't make much sense in Russian.
no subject
Date: 2005-11-04 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-06 01:37 am (UTC)