Better or best?
Oct. 9th, 2005 02:42 pmWhen producing comparatives and superlatives from the adjective хороший, there is one gotcha that Russian learners should know about. The gotcha is in the word лучший, which can mean both "better" and "best":
Он искал лучшей доли - He was seeking a better lot
Должен быть какой-то лучший способ обработки этой информации - There must be some better way to process that information
Ты лучшее, что у меня есть в этой жизни - You are the best thing in my life
У нас лучшие повара во всем городе! - We have the best cooks in town!
Because of this ambiguity, use лучший with caution in order to not make a fool of yourself. In fact, it can happen even with a Russian! An excellent example of embarassment that лучший can cause was a speech that one of my acquaintances gave on a wedding (Вика was the name of the bride):
Я глубоко убежден: Вика заслуживает лучшего!
All guests laughed like mad! Apparently, he meant "It is my strong belief that Vika deserves the best", but together with the verb заслуживать the adjective лучший is perceived as a comparative, therefore what he actually said was:
It is my strong belief that Vika deserves something better!
Which was, of course, not something the groom would like to hear on the wedding :-) Luckily, this can be easily be avoided. To make a superlative, just put the word самый (most) in front of лучший:
Я глубоко убежден: Вика заслуживает самого лучшего! - It is my strong belief that Vika deserves the best!
This way, the ambiguity is eliminated.
Он искал лучшей доли - He was seeking a better lot
Должен быть какой-то лучший способ обработки этой информации - There must be some better way to process that information
Ты лучшее, что у меня есть в этой жизни - You are the best thing in my life
У нас лучшие повара во всем городе! - We have the best cooks in town!
Because of this ambiguity, use лучший with caution in order to not make a fool of yourself. In fact, it can happen even with a Russian! An excellent example of embarassment that лучший can cause was a speech that one of my acquaintances gave on a wedding (Вика was the name of the bride):
Я глубоко убежден: Вика заслуживает лучшего!
All guests laughed like mad! Apparently, he meant "It is my strong belief that Vika deserves the best", but together with the verb заслуживать the adjective лучший is perceived as a comparative, therefore what he actually said was:
It is my strong belief that Vika deserves something better!
Which was, of course, not something the groom would like to hear on the wedding :-) Luckily, this can be easily be avoided. To make a superlative, just put the word самый (most) in front of лучший:
Я глубоко убежден: Вика заслуживает самого лучшего! - It is my strong belief that Vika deserves the best!
This way, the ambiguity is eliminated.
no subject
Date: 2005-10-09 11:11 am (UTC)Here you've used an adverb instead of an adjective, isn't it?
Thanks a lot for your explanation; I knew about the double meaning - I usually don't know what's meant to say ;) It's like the use of рука, нога, ручка... They use that for everything related to hands, arms, legs, feet, ... Impossible for me to understand at once what's meant.
no subject
Date: 2005-10-09 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-09 12:04 pm (UTC)I think that лучшее is a comparative adverb. It's like "better". 'better' is an adverb in English, isn't it?
Кошмар :)
no subject
Date: 2005-10-09 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-10-10 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-10 04:51 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-10 08:17 am (UTC)no subject
Date: 2005-10-10 04:53 am (UTC)Делай с нами, делай как мы, делай лучше нас! - adverb
Это мороженое хорошее, это мороженое лучше, это мороженое самое лучшее - different forms of an adjective.
Predicative Comparative
Date: 2005-10-09 12:32 pm (UTC)There, after explaining the superlative with самый and the genitive of все (лучше всех, лучше всего), says:
no subject
Date: 2005-10-09 01:36 pm (UTC)Good one :)