1. It is not "по-русский", it is "по-русски". 2. It depends. If you stepped on somebody's foot, you can just say "извините, пожалуйста" if this is someone you don't know and "извини" if you are on "ты" terms with this person. In other situations other forms of apology might be appropriate.
+ "прости, пожалуйста", "виноват", "прошу прощения", or even "прощения просим" or "прошу пардону" - depending on how formal/informal you want to sound :)
And yes, I guess we have to establish a simple exam for everybody: how do we say "in Russian?" "По-русский"? sorry, you missed... "по-русски"? you're in! :))
The fact that you haven't heard it doesn't mean that it isn't in use. It is colloquial, even VERY colloquial, but it's widely used - ask Google (http://www.google.com/search?sourceid=navclient&hl=ru&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%88%D1%83+%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D1%83).
Do u use that phrase in ur speech? It's possible to make lot's of modification of apologizeing. Just cuz russian is the best language =) But i think [info]beltspinner asked for most popular phrases.
That's OK. There's no such thing like "best" or "worst" language, but Russian, being one of the richest languages in the world, definitely has many treasures to share with its learners - not only "most popular phrases." One doesn't have to dive for that too deep into offensive lexicon, though.
Though I love your kitty, and I want to put sprinkles on it and eat it with a spoon... I really don't think you know what you're talking about. Прошу пардону - it's very common! Maybe you just don't hear it, the way that I don't hear, "I beg your pardon?" in English... Just because the phrase is always said really fast, and I hear "pardon", so it means I should repeat what I just said (you don't say it when you step on someone's foot, usually... it's used for if you misunderstood or didn't hear what someone said.)
Блин, бывают дни, когда хтца только по русски говорить, но... Sure, m8 u can use that phrase when u you misunderstood, etc. someone, but it mostly widespread in writing (forums, etc.) not in speech. And more. I think we can stop this discussion cuz using "прошу пардону", "извинай" or anything else depends on favour of a man used it. =)
Never heard it stressed that way. ;) I agree, though: “I beg your pardon” to me often implies a really nasty tone of voice. You know, the sort of slimy saccharine … yeah.
Actually, my mom stresses it like that too. It's like it starts out high on "I beg" then it drops down and builds up. "your PAR **DON** ????!!!!" Which means, "Did you just say what I THINK you just said???" usually meaning cussing or talking disrespectfully or whatever.
I'm actually trying to decide whether this situation requires any form of "apology":
Say you're chatting online, and you use the wrong word/make a typo, in English it seems pretty acceptable to say "sorry". What would be the most appropriate word/phrase to use in that context in Russian, or is it better not to say anything of apologetic nature at all?
You can say "Извини, оговорился" or "Извини, опечатка", something like that. "Извини" or "извиняюсь", doesn`t matter much.
P.S. Somewhere on Russian webboards you can meet the word "сорри". Never use it, because it does not actually exist in the Russian language and is used by those creatures, who do not have any respect to it.
I'm old-fashined, so in a situation like that I normally say the old-fashioned "виноват, опечатка" (literally, I'm guilty, [it's my] typo) - and it's totally OK. This "виноват" (виновата, if you're female) is quite universal and serves more or less as both apology and expression of being sorry, while "more normal" Russian apologies (простите/прости, извините/извини) have no shade of feeling sorry, like English apologies do - they mean strictly "excuse me" or even "forgive me," not "I'm sorry" at all. Russians express their feelings of being guilty and being sorry in different words, unlike English speakers :) English "I'm sorry" is close to Russian "мне жаль/ как жалко / сочувствую" etc., but there is no expression in Russian that completely covers its meaning :))
no subject
Date: 2005-09-24 07:09 pm (UTC)простите
прощу прощения
no subject
Date: 2005-09-24 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 10:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 10:13 am (UTC)прощу прощения is more official, извините and простите are similar
no subject
Date: 2005-09-24 07:10 pm (UTC)2. It depends. If you stepped on somebody's foot, you can just say "извините, пожалуйста" if this is someone you don't know and "извини" if you are on "ты" terms with this person. In other situations other forms of apology might be appropriate.
no subject
Date: 2005-09-24 07:25 pm (UTC)And yes, I guess we have to establish a simple exam for everybody: how do we say "in Russian?" "По-русский"? sorry, you missed... "по-русски"? you're in! :))
no subject
Date: 2005-09-24 07:37 pm (UTC)But u can use "пардон". That will be right.
no subject
Date: 2005-09-24 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 08:20 pm (UTC)But i think [info]beltspinner asked for most popular phrases.
ЗЫ. пойдёт?
no subject
Date: 2005-09-24 08:25 pm (UTC)There's no such thing like "best" or "worst" language, but Russian, being one of the richest languages in the world, definitely has many treasures to share with its learners - not only "most popular phrases." One doesn't have to dive for that too deep into offensive lexicon, though.
no subject
Date: 2005-09-24 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 05:42 pm (UTC)Sure, m8 u can use that phrase when u you misunderstood, etc. someone, but it mostly widespread in writing (forums, etc.) not in speech.
And more. I think we can stop this discussion cuz using "прошу пардону", "извинай" or anything else depends on favour of a man used it. =)
no subject
Date: 2005-09-24 07:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 08:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 09:04 pm (UTC)We were in trouble when we heard that...
no subject
Date: 2005-09-24 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-25 05:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 09:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-24 09:59 pm (UTC)Say you're chatting online, and you use the wrong word/make a typo, in English it seems pretty acceptable to say "sorry". What would be the most appropriate word/phrase to use in that context in Russian, or is it better not to say anything of apologetic nature at all?
no subject
Date: 2005-09-25 12:31 am (UTC)P.S. Somewhere on Russian webboards you can meet the word "сорри". Never use it, because it does not actually exist in the Russian language and is used by those creatures, who do not have any respect to it.
no subject
Date: 2005-09-25 07:50 am (UTC)Russians express their feelings of being guilty and being sorry in different words, unlike English speakers :)
English "I'm sorry" is close to Russian "мне жаль/ как жалко / сочувствую" etc., but there is no expression in Russian that completely covers its meaning :))
no subject
Date: 2006-02-26 07:52 am (UTC)