Здесь и сейчас; всё и сразу
Sep. 12th, 2005 05:48 pmThe tricky thing about learning another language through LJ communities is the following:
- if you ask it in a community of those who speak your own language (russian for me), you can't be sure the answer is correct (yes, I don't believe in new language stuff intill I find it at least thrice in books, or come over it in a conversation with a native speaker)
- if you ask in a community where the native speakers gather, you (mainly) have to use english. (But hey, I have problems with translating something into english! )
I need your help with the following expressions: Здесь и сейчас; всё и сразу. I will try to explain their meaning.
Здесь и сейчас - puts an emphasis on the fact that something is happening this very moment. For example, "Я хочу жить здесь и сейчас, надоело прятаться в вымышленном мире", which could be translated "I want to live here and now, I'm tired of hiding in the world I only imagine".
Всё и сразу - if you want a lot, but also know it can't be achieved at once, you say "Я хочу всё и сразу", "I want everything and at once" for example, I say it when I want to speak french nicely after only one year of studing it.
Is there a nicer english way to say it?
- if you ask it in a community of those who speak your own language (russian for me), you can't be sure the answer is correct (yes, I don't believe in new language stuff intill I find it at least thrice in books, or come over it in a conversation with a native speaker)
- if you ask in a community where the native speakers gather, you (mainly) have to use english. (But hey, I have problems with translating something into english! )
I need your help with the following expressions: Здесь и сейчас; всё и сразу. I will try to explain their meaning.
Здесь и сейчас - puts an emphasis on the fact that something is happening this very moment. For example, "Я хочу жить здесь и сейчас, надоело прятаться в вымышленном мире", which could be translated "I want to live here and now, I'm tired of hiding in the world I only imagine".
Всё и сразу - if you want a lot, but also know it can't be achieved at once, you say "Я хочу всё и сразу", "I want everything and at once" for example, I say it when I want to speak french nicely after only one year of studing it.
Is there a nicer english way to say it?
no subject
Date: 2005-09-12 02:20 pm (UTC)(cue in Freddie Mercury :))
no subject
Date: 2005-09-12 02:27 pm (UTC)"Все и сразу" - I would say "everything at once".
But it is hard to compete with Freddie Mercury :-)
no subject
Date: 2005-09-12 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-12 03:04 pm (UTC)And yes, "I want it all and I want it now."
Both of these are idiomatized for popular culture - there used to be a restaurant on New York's Upper East Side called Eat Here Now - so they might not be extensible to every situation where you would want to use the Russian.
no subject
Date: 2005-09-12 03:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-14 09:39 am (UTC)