Some weight-related issues
Sep. 10th, 2005 04:41 pm(inspired by the discussion started by
red_kitti)
Russian words for gaining weight are потолстеть/растолстеть (from толстый meaning fat) and also поправиться.
Russian word for losing weight is похудеть.
An overweight person is called толстый or полный (-ая).
А slim/thin/skinny person is худой (-ая) or стройный (-ая).
It is interesting that поправиться also means "to get well", and худой is a synonym for "bad". Most often you see it when you use the word хуже (worse) which is one of comparative forms for худой. Also there are proverbs:
Худой мир лучше доброй ссоры
A bad agreement is better than a good quarrel.
Добрая слава лежит, а худая бежит
The good reputation stays put; the bad reputation spreads around.
Please note that полный also means "full" or "complete".
It is clear that our ancestors identified body mass with health and thought that a thin person is sick or missing something.
Makes you think, eh?
:-)
Russian words for gaining weight are потолстеть/растолстеть (from толстый meaning fat) and also поправиться.
Russian word for losing weight is похудеть.
An overweight person is called толстый or полный (-ая).
А slim/thin/skinny person is худой (-ая) or стройный (-ая).
It is interesting that поправиться also means "to get well", and худой is a synonym for "bad". Most often you see it when you use the word хуже (worse) which is one of comparative forms for худой. Also there are proverbs:
Худой мир лучше доброй ссоры
A bad agreement is better than a good quarrel.
Добрая слава лежит, а худая бежит
The good reputation stays put; the bad reputation spreads around.
Please note that полный also means "full" or "complete".
It is clear that our ancestors identified body mass with health and thought that a thin person is sick or missing something.
Makes you think, eh?
:-)
no subject
Date: 2005-09-10 08:43 pm (UTC)but it must be mentioned that полный/полная is more polite so it's better to use it instead of толстый/толстая.
no subject
Date: 2005-09-10 08:47 pm (UTC)Probably that was the case. :)
no subject
Date: 2005-09-10 08:49 pm (UTC)As far, as i know...
Date: 2005-09-10 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-10 09:05 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-10 09:08 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-10 09:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-10 10:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-11 12:17 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-14 08:56 am (UTC)When a boyfriend was trying to eat the fried eggs, enjoing the sound of smoke-alarm at the same time "Right now I understand why you are so thin ..."
no subject
Date: 2005-09-14 02:38 pm (UTC)no subject
Date: 2005-09-15 03:52 am (UTC)I thought the normal form of хуже was худший.
no subject
Date: 2005-09-15 03:57 am (UTC)it means literally "to become fat"
Худший is another comparative form and it means "worst". Most of the time.
Some examples:
Вася - худший повар на свете! Vasya is the worst cook in the world.
Маша - худший повар, чем Вася. Masha is a worse cook than Vasya.
Вася готовит хуже, чем Маша. Vasya cooks worse than Masha.
no subject
Date: 2005-09-15 04:14 am (UTC)So... would it be incorrect to say Вася - самый худший повар на свете?
no subject
Date: 2005-09-15 04:20 am (UTC)Вася - самый худший повар на свете - this is more or less OK, but in general you should use either самый + ordinary form or the superlative, very much like in English where you say either "the worst" or "the most awful", and not "the most awfullest"
e.g.
Вася - самый плохой повар на свете
Вася - худший повар на свете
no subject
Date: 2005-09-15 04:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-09-15 04:36 am (UTC)