[identity profile] hopeinagpa.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Is it в интернете or на интернете?Or, perhaps it's better to ask what's the difference between the two.

Date: 2005-09-08 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] r-t.livejournal.com
В интернете. Like "caught in a web" ;)

Date: 2005-09-08 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] daima-ring.livejournal.com
The phrase "В интернете" means "to use Internet at this moment". "На интернете" - it is a wrong phrase, Russians do not say in such a way.

Date: 2005-09-08 06:38 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
There are many Russians who say so. Namely, American Russians. They use a carbon copy of American English "on the Web" or "on the Internet". But you're right, this is against the rules of Russian language: it regards the Internet as some kind of environment (среда), and any evironment requires "в" (in, inside) in Russian.

Date: 2005-09-08 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] daima-ring.livejournal.com
In English the preposition "in" is used also in lexical situations with meaning "inside enviroment".

Date: 2005-09-08 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
That's right. Russian is just more strict. For example, time is also an environment, according to Russian language logic, so "ON Wednesday AT seven o'clock" is "В среду, в семь часов".

Date: 2005-09-08 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] daima-ring.livejournal.com
Time is one of several superior factors of cross-cultural communication theories. Attitude to time is different, it depends on culture.

Date: 2005-09-08 07:48 am (UTC)

Date: 2005-09-08 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] kart.livejournal.com
DISCLAIMER: I am not a native speaker. My Russian is horrible.

In my experience, "на интернете" is quite common. It may not be grammatically correct, but I've seen it often, on the internet ;)

Date: 2005-09-08 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
Both are used equally, in my opinion.

Date: 2005-09-08 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
"на интернете" is probably wrong gramatically, but I hear it sometimes. For instance, "на интернете я этого не нашел".

Date: 2005-09-08 06:31 am (UTC)
From: [identity profile] r-t.livejournal.com
It is absolutely wrong. Never heard anyone using it.

Date: 2005-09-08 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
You can see here that it is being used:
http://www.yandex.ru/yandsearch?ras=1&date=&text=%22%D0%BD%D0%B0+%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B5%22&spcctx=notfar&zone=all&linkto=&wordforms=exact&lang=all&within=0&from_day=&from_month=&from_year=&to_day=8&to_month=9&to_year=2005&mime=all&Link=&numdoc=10&site=&ds=
Some of the examples are using it in different context (as in "зарабатывать на интернете") but some are not.

Date: 2005-09-08 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] vaguevogue.livejournal.com
it's the same as saying
"I'll do it IN Modnday" or awwww I dunno what..."Я хочу В дискотеку" ---> I mean it sounds 100% wrong and 100% stupid.

Date: 2005-09-08 07:03 am (UTC)

Date: 2005-09-08 07:04 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
Sounds only 60% wrong to me :)

Date: 2005-09-08 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] vaguevogue.livejournal.com
but in Russian it's 100% wrong believe))
cause it break the whole logic of using the word "Internet"!

Date: 2005-09-08 07:16 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
Come on... "internet" is a special beast. Not really a "web", not really an object, so the rules are not so strict in this case. For example - how would you say "Ha Украине" or "В Украине"? I remember a looong discussion on this subject... and I beleive that it is the latter case, although it sounds very awkwardly.

Date: 2005-09-08 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I also remember that the strongest argument in that discussion was "все, кто говорят "в Украине", могут идти в х*й" ;-)
(everybody who says `in Ukraine' can **** IN themselves"
So I wouldn't rely on that discussion as on a source of linguistic wisdom :))

Date: 2005-09-08 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
I suppose you know the rule? Why do we say "НА Украине", but "В Узбекистане", "В Алма-Ате?", "В Белорусии"?

Date: 2005-09-08 07:42 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
There is no rule in this case, на Украине is just a set expression -- a tradition of usage that counts some three+ hundred years. At that time, the names of some remote parts of the country (Урал, Дон, Украина, later on Кубань, Кавказ etc.) required на+ prepositional. That usage still remains in the language: на Дону, на Украине, на Кубани; на Урале, на Кавказе (some names of mountain regions, namely thise within the former Empire, inherited that: на Памире, на Алтае -- BUT в Пиренеях, в Альпах, в Тибете, в Карпатах).

Date: 2005-09-08 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] vaguevogue.livejournal.com
НА Украине of course, because its name - as far as I understand - comes from the word "край" and it makes kinda "A COuntry On The Edge"
And you'll never say anything instead "на краю"!

But in this case I can't be mistaken cause I don't know the real origin of "Украина"

Date: 2005-09-08 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
That discussion was exactly about the meaning and origin of "Украина". And latest nationalistic developments in Ukrain contributed to this matter.

Date: 2005-09-08 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] vaguevogue.livejournal.com
Oh my...these nationalists can do whatever they like - they can never deny that only for last 15 years Ukraine is not that very "country on the edge"...

Date: 2005-09-08 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
The main thing you have to remember is that you cannot use Russian "на" in all cases when you use English "on" (and "at", because Russian "на" partly covers this one as well.)

I understand that the в/на usage must be some pain in the neck for the non-natives, since their meanings are so very different from those of on/at/in. "На" + noun in accusative case might mean "on, onto, to, into, at, till, until, for, by," according to Oxford dictionary; "на" + noun in prepositional case might mean "on, upon, in, at." To make things worse, there is also that particle "на!", which is not at all a preposition and means "here!", "here you are!", "take this!".
To make things much worse, "в" interferes with some of thise meanings, every time when you describe something that takes place inside something, any kind of environment (like, in your example, the Internet) included. For example, "our band is playing at the trendiest rock club tonight" is "наша группа сегодня играет в самом модном рок-клубе" - because they play INSIDE the club; if you use "на" here, it only means that the band somehow managed to have their bandstand ON TOP of the club.
Some examples:
Книга лежит на столе - the book is [laying] on a table/on a desk
Я встретил его на прошлой неделе - I have met him last week
Мы купили столько пива, что должно хватить на неделю - We've bought so much beer that it'd be enough for a week
На свете много удивительного - There is a lot of amazing [things] in the world (на свете is a set expression that means "in the world"; it is interchangeable with "в мире").
Сегодня мы работаем на час больше, чем вчера - today we work one hour longer than yesterday.
Я рассчитываю на своих друзей - I count on my friends
Мы договорились на два часа - We have set [our meeting] at two [PM or AM; most likely, PM].
Мы договорились на два часа, но в два пятнадцать еще никого не было - We have set [our meeting] at two [PM], but there still was nobody at two fifteen (note that "в" is used here in the "at" meaning - and this is the rule:Во вторник, в два часа, в нашем дворе meansOn Tuesday, at two [PM], in our [back]yard. BUT: Во вторник, в два часа, на улице meansOn Tuesday, at two [PM], in the street.
На вторник нам ничего не задали - We have no homework to do for Tuesday.
На грушу! - Here's your peach[, take it!] - in this case a strong stress must lie upon "На".

Date: 2005-09-08 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/bc_/
The "на" in "На грушу!" is a different word; it appears to behave like an imperative, and has a plural form: "Нате!"

Date: 2005-09-08 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Please re-read what I write; I state that this is a particle, unlike the preposition in other meanings. And yes, in a way it behaves like a verb in imperative, though only in colloquial use.

Date: 2005-09-08 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/bc_/
You're right.

OTOH, I don't understand your remark obout colloquial use: I can't imagine where plain "На!" can be addressed to several people, for example. That is, for me it behaves like an imperative whenever it can be used at all.

Date: 2005-09-08 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
The plain "на!" obviously cannot be addressed to more than one person in non-colloquial use; there's plenty of other good words for that purpose - "возьмите", "прошу вас", "Геннадий, вот Ваше полотенце" etc.etc.etc. :)))))

Date: 2005-09-14 01:59 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
По состоянию на 15:00 ни о каких измененях не сообщалось - As of 15:00, there were no changes reported. (It would be "as of", right?)

Date: 2005-09-14 02:01 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
*изменениях

Date: 2005-09-14 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Not really, it's a set expression - "по состоянию на [date and/or time]". In its whole, one can translate it as "as of," you're right. But it's not "на" separately which has this meaning here.

Date: 2005-09-08 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] padruka1988.livejournal.com
To everyone that said, "OH that is just absolutely WRONG to use НА, and Russians neeeeever use that! Oh, well, only the inferior American Russians..." Or however you mean it, want to say it, etc. The fact is that some Russians who have no ties to America (even some who don't LIKE America) use this phrase, "на интернет." Maybe only 0.1% of the population says this, I don't know, but many Russians that I have met... Both in America and in Russia, use this phrase.

Sometimes, some things in language just *ARE*. Don't be rude to someone and say, "Oh yeah, well give me a 3 page report about WHY this is wrong..." Or whatever. Some things in English are exceptions to rules, some things in Russian are exceptions to rules, some things directly translated in ANY language make no sense at all, etc etc etc.

Simple question, simple answer. That's just the way it is. Some people say it different ways. Don't say everyone says this, or nobody says this, or anything that is 100% exclusive.

Date: 2005-09-08 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] monarchistka.livejournal.com
Just because there are people who say "на" according to Internet we cannot say it's correct. :)
For example, thousands of people use the word "одевать" instead of "надевать" nowadays - but that doesn't mean that the verb should be used in the wrong meaning by those who want to speak properly.

Date: 2005-09-09 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I second [livejournal.com profile] monarchistka's note: no matter how many people use forms that the "mainstream" language regards as "wrong ones," they're still wrong. I see many Americans here writing "they're" instead of "their," "it's" instead of "its" and "definately" instead of "definitely," but this doesn't mean that they make no mistake :)

Date: 2005-09-10 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] polinet.livejournal.com
I' ve got an idea about where could this confusion (for some) possibly origin :))). Some people just confuse internet as a whole (environment) with internet page, about which they would say - n the page (HA) i saw this and that. So, (HA) if speaking about the page would be just great, as (B) is unfortunately only for internet....
:((((

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 09:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios