the e-mail "bounced"
Aug. 26th, 2005 11:57 amI just sent an e-mail to a Russian and it bounced... How do you say "I tried to send an e-mail to Sergei and it bounced" ? Do you even use that verb in Russian or is there something else that Russians use? An inquiring mind wants to know:)
no subject
Date: 2005-08-26 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 06:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 05:15 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 06:54 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:00 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 09:06 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:04 pm (UTC)"Я послал Сергею письмо, но получил отлуп."
no subject
Date: 2005-08-26 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:27 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:35 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 07:46 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 08:25 pm (UTC)There is also a phrase - как облупленный. "Я знаю его как облупленного" = I know him very well.
no subject
Date: 2005-08-26 10:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 10:08 pm (UTC)What I meant was, отлуп could refer to the action of a bat on a ball, or something like that.
no subject
Date: 2005-08-26 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 11:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 11:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 11:40 pm (UTC)I do know that my Russian letter was fine, because I copied one of my colleagues in Moscow and she wrote back, complimenting me on it (this was the letter that I got major help on yesterday...).
no subject
Date: 2005-08-26 11:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-26 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-27 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-27 08:24 pm (UTC)If it's an inquiry addressed to technical support you can say:
"Сообщение на адрес n@n.n не было доставлено" - and then quote the autoreply ("rejecting" message) so the people from the support know who to help you.
If you write it to a friend:
"Я пытался / пыталась отправить Сергею письмо, но мне пришло сообщение [о том], что оно не было доставлено".
*
"Вернулось" is possible (though I wouldn't recommend it), some people say "не прошло".
no subject
Date: 2005-08-27 08:31 pm (UTC)Sorry
Date: 2005-08-27 08:36 pm (UTC)I meant "how", not "who". :)