[identity profile] michellio.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I would be very thankful to know how to say the following phrases in Russian =))

- middle of nowhere

- photoshoot(s)

- this time around

thanks so much !!

Date: 2005-08-20 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
middle of nowhere - дыра; глухомань
photoshoot - фотосьёмка
this time around - на/в этот раз

Date: 2005-08-20 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] verita-veloce.livejournal.com
PS: дыра и глухомань слишком экспрессивно окрашено.
нейтрально - неизвестно/непонятно где/в каком месте

Date: 2005-08-20 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
what does "на краю света" mean? is that same as "middle of nowhere"?

Date: 2005-08-20 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
Almost, but not quite. Literally, it means "at the end of the world". Could be an interesting and beautiful place, but a looong way from anywhere else. "Middle of nowhere" is, on the other hand, boring.

Date: 2005-08-20 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
very cool user pic!

Date: 2005-08-20 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
They sound a little differently but there is no difference in usage/meaning.
I think "на" reflects the English idiom better, though.

Date: 2005-08-21 03:36 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
an idiom for "middle of nowhere" will be "у черта на куличках" (just don't ask who or what are кулички, no one knows that anyway).

Date: 2005-08-21 05:33 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
more exactly, at the edge of the world :)

Date: 2005-08-21 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
well... i think, it means "at devil's kulichi party" (kulichi is a Russian Easter cake)...

Date: 2005-08-21 05:44 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
The very idea that devil can have a "kulichi party" is very improbable, as is the "kulichi party" phrase. Kulich is not just a cake, it is, as you have mentioned, an exlusively Easter dish, i.e. made to celebrate resurrection of Christ. Now, why would devil celebrate Easter and Resurrection of Christ?

This explanation http://spravka.gramota.ru/phrases.html?let=%F3&id=185 looks much more plausible.

Date: 2005-08-21 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
I've encountered simply "на куличках" -- is it the same meaning?

Date: 2005-08-21 06:13 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Probably yes.

Date: 2005-08-21 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
it is from "кулижки" - small icelands on a swamp - according to Vladimir Dahl. See here (task #3) for example

http://www.gramota.ru/konkurs_itog.html?nn=4&stv=b1af0cc96acb14539947c1f9fb2b7390

Date: 2005-08-21 06:55 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Thanks

Date: 2005-08-21 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] verita-veloce.livejournal.com
"at the end of the world", to be precise

Date: 2005-08-21 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
well, this is not more improbable than the English "middle of nowhere", nowhere has no middle ;)
but your link explains it much better.

Date: 2005-08-21 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] ekeme-ndiba.livejournal.com
Rather, фотосъёмка.

Date: 2005-08-21 08:25 am (UTC)
From: [identity profile] ja-va.livejournal.com
I'd say "photoshoot" is more like фотосессия.

Date: 2005-08-21 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Да, описка.

Date: 2005-08-21 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
That too. I was thinking about that one.

:)

Date: 2005-08-21 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] dphq.livejournal.com
I don't want to stay out here in the middle of nowhere
Мне совсем не улыбается оставаться здесь в этом безлюдном месте

Re: :)

Date: 2005-08-21 05:34 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Not really; безлюдное место can be any place where there is no people at the moment, e.g. an underground parking of a huge building in the middle of a huge city, or a supermarket at midnight or anything like that. The place "in the middle of nowhere", on the other hand, can contain lots of people; this phrase is even applicable to a village or a small town, provided that they are geographically distant from any places of interest.

Re: :)

Date: 2005-08-22 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
or even to a city i.e. the one I'm in...

t.
Page generated Jan. 30th, 2026 02:40 am
Powered by Dreamwidth Studios