[identity profile] kart.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
What is the origin of using -ла to make a diminutive? My grandmother applies this to words sometimes, but I'm not sure if it's чистый русский or influenced from Yiddish. I can only think of a few examples.

1. Googie (Гуги) is my cousin. Grandmother sometimes calls her Googala (Гугала).
2. Sometimes you can call a sluggish person a pączkala (пончкала) in a friendly way.

Date: 2005-08-14 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nale.livejournal.com
Is there really such suffix in Russian? To my kowledge, there is none and there never was.

If you are referring to пачкуля, it's completely different (-ул'-) and hardly has anything to do with Yiddish.

Date: 2005-08-15 05:50 am (UTC)
From: [identity profile] nale.livejournal.com
I'd say it's not at all weird, it's just not Russian.

Generally correct, but it is spelled пончик. :-)

Date: 2005-08-15 05:54 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
True, and I think I must add that genuine Russian пончик was never a jelly donut (the jelly kind only appeared with перестройка and american style fast-food joints). It was a plain donut with a hole in the middle (think Krispy Kreme original without glazing).

Date: 2005-08-15 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] nale.livejournal.com
One might also add that what you described is called пончик only in Moscow and that in St.Petersburg it's пышка. I didn't think I should start on this, but after your comment I somehow feel like I must. :-)

Date: 2005-08-15 06:00 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Did they use the word пончик in SP at all?

Date: 2005-08-15 06:16 am (UTC)
From: [identity profile] nale.livejournal.com
Yes, they did and still do, as far as I know, to define a fried what-you-call-it with filling (jam; or sugar, that melts when the thing is fried). I think this meaning is not very common and in a few hours there will be a gozillion comments here saying I'm wrong. :-) But I just tell what I know.

About пышка, however, I'm positively sure and I'll fight for it. I ate tons of them in "пышечная" near ДЛТ. :-)

Date: 2005-08-14 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
It's Yiddish.
And it's rather -лэ than -ла.

Date: 2005-08-14 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] sertoun.livejournal.com
that's чистый Yiddish :)

Date: 2005-08-14 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] a-garvey.livejournal.com
-ла is hardly used to make diminutive in Russian. And it is just very uncommon. May by the noun меняла is example of it.

Date: 2005-08-14 10:52 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
even in меняла the suffix is -л, not -ла. -а is an ending.

Date: 2005-08-14 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] a-garvey.livejournal.com
that's right

Date: 2005-08-15 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] wire-shock.livejournal.com
And not a diminutive.

Date: 2005-08-14 10:57 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
In p.2, the accented ą suggests Polish, as there is no such letter in Russian.

As to p.1, -ул is a diminutive in Russian, with -я as ending, as in
Миша - Мишуля
Зина - Зинуля
there is nothing like -ла suffix in Russian (there is no such Russian name as Гуги either). So, that must be pure Yiddish.

Date: 2005-08-15 03:19 am (UTC)
From: [identity profile] spazzling21.livejournal.com
My great great grandparents were Russian Jews; the Russian was lost a long time ago in the family, but the Yiddish stayed. My grandparents call people "Bubie" and "Boobala" fondly. So, possibly similar to "Googie" and "Googala?" I don't know.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 29th, 2026 11:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios