[identity profile] hopeinagpa.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I just had a conversation with a bright молодой человек (haha...or is it in this case better to use "парень"--he's 21, or should I just specify and say "студент" to avoid the mess?) who is visiting the US for the summer to work on his English. When the topic of lunch came up, he said, "я не голоден." Now here're two (more) questions:

1. To say "I'm not hungry either", can I use "я тоже", or since there's a gender change, must I instead repeat the phrase and change "голоден" to "голодна"?

2. (if I understood him correctly) my friend said that girls, instead of saying "я не голодна", should say "я не проголодалась". Is that really true? Are girls supposed to express hunger differently than guys or something?

Date: 2005-08-04 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
1. Я тоже не голодна. That would be OK.
2. I think he was either cheating you, or he grew up surrounded by very manner-ish girls who like to distort very simply phrases in order to look more, er, refined :)

Date: 2005-08-05 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
But you were speaking Russian with him, right? Not Kazakh? ;-)

Date: 2005-08-04 08:56 pm (UTC)
From: [identity profile] insaint.livejournal.com
1. "я тоже" is fine. You don't have to explicitly repeat the sentence and change genders. Alternatively, you could say "я тоже нет" or "и я нет" just to emphasize that you're not hungry.

2. WTF is he on? :) There is no difference in how guys and girls express hunger.

That being said, there is a subtle difference between the two phrases there. "я не голодна" means "I'm not hungry (right now). "я не проголодалась" means "I didn't get hungry". If someone's asking you if you want to eat something, you'd typically use the former. Or just say "нет" and be done with it. =)

Date: 2005-08-04 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] oliax.livejournal.com
to 2.

as a sociologist I can say - there is a GENDER DISCRIMINATION :))
girls say everything they like - both "я не голодна" and "я не проголодалась". These 2 phrases have a little different meaning (depend on using, but this should not trouble you :))), but saying "!girls, instead of saying "я не голодна", should say "я не проголодалась"!" - this is (heh) профанация. Joke or so.

Date: 2005-08-06 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-kurunir601.livejournal.com
as a sociologist I can say - there is a GENDER DISCRIMINATION :))
\m/ :-) А у нас патриахат. \m/

Date: 2005-08-07 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] oliax.livejournal.com
У кого у вас? :)))

Date: 2005-08-04 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] zloizloi.livejournal.com
2. I never heard of such a rule :)
But, if you consider a positive answer to the same question, then "я проголодалась" sounds better, more gracious I would say, then "я голодна".

Date: 2005-08-04 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
Despite the previous comments, I must mention that I too rarely heard "я не голоднА", but I do hear "я не голОдная", which by the way seems grammatically incorrect, but still :)

Date: 2005-08-04 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
Why do you think it is grammatically incorrect? These are just two different forms of adjective. And both sound ok here. I can say:
Я не голоден
as well as
Да нет, я не голодный, спасибо!

Date: 2005-08-04 10:14 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-los.livejournal.com
Maybe both are correct. It seems that "голоден" describes better the immediate state (at that specific moment), while "голодный" is a more general state.

Date: 2005-08-05 12:29 am (UTC)
From: [identity profile] thebigcooke.livejournal.com
I agree that the shortened form describes the state at that moment Я беременна meaning she is pregnant at the moment as opposed to она красивая meaning her general appearance.

Date: 2005-08-05 02:07 am (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
oh, then "она беременна" means "she's pregnant in general"? ;-)

Date: 2005-08-05 02:13 am (UTC)
From: [identity profile] thebigcooke.livejournal.com
No it would be something at the "moment." Pregnancy is a temporary state of being so it would be appropriate to use the shortened adjective for it.

Date: 2005-08-05 02:33 am (UTC)
From: [identity profile] dair-spb.livejournal.com
I was just kidding, sorry. Just tried to imagine woman "pregnant in general" ;-)


I mean, you can say either "она красива" or "она — красивая". The meaning is the same.
But shortened adjective is more used in this cases, opposed to "там стоит красивая девушка" ("There's beautiful girl standing") where you must use long form.

"Беременна" is less flexible — you can say "она — беременная" and it's grammatically correct but it sounds unnatural to me.

Date: 2005-08-05 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] ja-va.livejournal.com
1. "я тоже нет" would be more correct way of saying it
2. Not true at all.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 25th, 2026 06:15 am
Powered by Dreamwidth Studios