[identity profile] gjertsen.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I realize this question is a little nit-picky, but since it involves my last name, it's quite important to me. In brief, my last name is Gjertsen, it's a not-too-uncommon Norwegian last name. Like a lot of immigrants to the US my grandparents "americanized" the pronounciation (though not, for some reason, the spelling.) I grew up pronouncing it as if it were spelled "Jert-son." As I went out into the world, I encountered many educated Americans, as well as nearly all the Europeans I've met who recognized that it was Scandinavian and so should be pronounced more like "Yert-sen" or "Yart-sen." As a result, though I still pronounce it the first way, I answer to both.
Now when a Russian transliterates a name, are there rules for different languages of origin? My various visas/letters of invitation to Russia/etc have involved three different transliterations:
most commonly:
гжертсен
or
джертсен
and once:
гертсен
However, are there rules for transliterating from Norwegian to Russian? If so it should be more like:
ертсен
or
яртсен
I asked the woman who prepared my last visa application and she said "I transliterate it the way you pronounce it." Fair enough. But some of the forms that I've seen my name on must have been transliterated from the spelling only, and none of them transliterated the "GJ" as a "Y" sound. I know I probably can just pick the way I transliterate it, but I am curious. Norway is not that far from Russia after all...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 1st, 2026 11:41 am
Powered by Dreamwidth Studios