(no subject)
Jul. 18th, 2005 12:56 pmI again need to ask about some differences...
between штука and вещь
And between the usage of бы and должен in the context of..., well, something like "You should read this book"
Ты бы прочитал эту книгу.
Ты должен прочитать эту книгу.
between штука and вещь
And between the usage of бы and должен in the context of..., well, something like "You should read this book"
Ты бы прочитал эту книгу.
Ты должен прочитать эту книгу.
no subject
Date: 2005-07-18 05:17 pm (UTC)please forgive the transliteration and not using Cyrillic - I'm at work and the computer are locked down beyond belief.
no subject
Date: 2005-07-18 05:21 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 05:24 pm (UTC)вещь "thing" ("эта вещь не продаётся"), "possession" (in plural only, "собирай свои вещи и уходи")
штука "piece" ("сколько тебе нужно апельсинов? -- три штуки"), "thing" ("эта игрушка -- отличная штука", synonymous to вещь), "thingy-whatsitsname" ("дай мне эту штуку"), "one thousand" ("штука баксов", on amount of money, slangy)
It's not easy to explain бы. "I suggest you read this book" is in my opinion close, but not entirely adequate equivalent.
no subject
Date: 2005-07-18 05:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 05:27 pm (UTC)Ты должен прочитать эту книгу. = "You should (have to, must) read this book"
The more strong variant of the latter is "Ты обязан прочитать эту книгу".
About штука and вещь: usually штука is only a counter (Сколько у тебя книг? - Пять штук.), but could be used instead of вещь in sense of "thing" (colloquial speech only!). And don't ever use штука for uncountable things, they don't suit.
no subject
Date: 2005-07-19 07:24 am (UTC)тебе надо читать эту книгу (you have to read this book) work for a strong variant?
no subject
Date: 2005-07-19 11:02 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-18 05:27 pm (UTC)Ты должен прочитать эту книгу. - You have to read this book.
штука and вещь have very little in common.
To show your low competence in the subject you may say "Эта штука нужна для ...", instead of "Эта вешь нужна для ...". That's probably it.
штука - abstract object (for counting, like: one object, two objects, etc.), slang: object of unknown purpose
вещь - material object (usually owned by somebody, like "это мои вещи" - this is my staff), slang: something really good (example: Книга - вешь! This book is really good!)
no subject
Date: 2005-07-18 05:31 pm (UTC)Это вешь! - This is really something!
no subject
Date: 2005-07-18 05:34 pm (UTC)вешь = вещь
no subject
Date: 2005-07-18 05:38 pm (UTC)I myust say that this phrase does not make sense for me.
no subject
Date: 2005-07-18 06:09 pm (UTC)Эта штука нужна для того чтобы в двигатель подавался бензин.
This thing conducts gas to the engine.
Instead of:
Эта трубка служит для подачи бензина в двигатель.
This hose supplies gas to the engime.
no subject
Date: 2005-07-18 05:37 pm (UTC)Ты должен прочитать эту книгу. - YOU MUST READ THIS BOOK, GO ON AND DO IT!
The difference is pretty much like that :))
>between штука and вещь
штука is stylistically neutral only if it's a "counting word": Сколько у тебя книг? - Сто сорок девять штук (How many books do you have? -- One hundred and forty-nine [pieces.])
In the pair штука <--> вещь the latter is stylistivcally neutral, while the first is colloquial. There is a bunch of variations on this word that make it even more colloquial - штуковина, even штукенция sometimes (у солдата Ивана не было оружия - ну, разве что одна небольшая штуковина... -- the soldier Ivan got no weapon, well, just one little thang...) :)
no subject
Date: 2005-07-18 11:27 pm (UTC)E.g. "Эта вещь Толстого/Чайковского/Репина была написана в 1900 году/получила благоприятные отзывы критиков." (This novel by Tolstoy/symphony by Chaikovsky/painting by Repin was created in 1990/ was praised by critics.)
no subject
Date: 2005-07-19 05:37 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-19 05:39 am (UTC):-)
no subject
Date: 2005-07-19 11:20 am (UTC)