question

Jun. 8th, 2005 02:01 pm
[identity profile] branwen.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Okay, so I have some nice Russian tapes I ordered off ebay. They break down words into parts as to learn how to pronounce them better, and they explain things about the words and how/why they are used. One thing I came across, though, was the use of Russian titles "Mr." and "Mrs./Ms." as "Господин" and "Госпожа". My boyfriend, Lev, (who is from Uzbekistan, and speaks Russian--not Uzbek) says that this is ridiculous, and no one uses these words. His parents were also confused by these, and say they are not used. They said that Russians may call each other "товарищ" if they used a title at all, but never "Господин" or "Госпожа".
Any Russians out there with clarification? I would like to see what you all have to say, and get into a deeper discussion on this with my boyfriend and his family.
On another hand, Lev's cousin didn't think these titles were that strange, but still not too common in use.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Date: 2005-06-08 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] soidisantfille.livejournal.com
I came across this problem in my first-year Russian textbook, too. My teacher told us that Господин and Госпожa are very, very rarely used, which makes we wonder: why include it in basic Russian vocabulary?

Date: 2005-06-08 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] aldanur.livejournal.com
It depends. I know pretty many people for whom господин/госпожа are natural. Though some people prefer товарищ, гражданин and so on. Anyway, господин is a good choice if you want to be extremely polite.

Date: 2005-06-08 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] borr.livejournal.com
"Господин" and "Госпожа" is absolutely normal titles, but quite official or formal. If you address it to stranger, he could be even offended by it, since decided that you are sneering at him. After socialist revolution in Russia those titles were definitely negative, they said "Господа - в Париже", meaning the emigrants who leave Russia.

Of cource, for old people, these titles sound strange even today.

"Товарищ" (Comrade) was used in Soviet time, novadays it is rare.
Alternatively could be used "Гражданин" - also formal, but neutral, or even "Молодой человек", "Мужчина", "Девушка", "Женщина" - normal to call somebody in bus, at street, etc.
Sometimes you can hear title "Уважаемый"

Date: 2005-06-08 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Your expert seem to leave the ex-U.S.S.R long, long ago :) Господин and госпожа are OK now, though still quite formal and not widely used (mostly in Big Business environment, banking, etc.)

The problem is that товарищ, being the way the Communists addressed each other, was abandoned as a common salutation after 1991; господин/госпожа still sounds too formal; гражданин (citizen) is how the policemen address the people in the streets; and there is no other word that could be used as a common title! So there is a lack of a common word like Mr./Mrs., and people use all sorts of strange words to address each other. For example, it is quite possible(especially in Southern parts of Russia) to hear people in the street addressing each other like "мужчина, скажите, как пройти к вокзалу?" (male one, how can I get to the train station? :))))))))))))

Date: 2005-06-08 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] -alex-dee-.livejournal.com
>"Господин" and "Госпожа"
гражданин/гражданка :))

Date: 2005-06-08 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] zloizloi.livejournal.com
Well, these words were in common use before 1917, and you can see them pretty often in Russian books by classic authors

Date: 2005-06-08 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-mmnd9.livejournal.com
ridiculous, right
they are used in case of highly official situations. like private parties or hrrrr.... business presentations. but they tend to evade the terms. just first name and family name of the speaker
cuz these words are regarded as almost curse by the majority of the population. in the framework of the state of economy throughout Russia.
add "господа все в париже" (c) bulgakov and you'll get the whole scene.
but they exist.
товарищ - этпесдец. noone uses that. we're not more in the party :)

don't use both in Russian. but in English mr and mrs - it's ok.

Date: 2005-06-08 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] belacane.livejournal.com
I'm not a russian citizan, but i live in moscow.

On the streets I've most often heard девушка for a young woman and молодой человек for a young man. An older man or woman will be мужчина and женщина respectively. For older women I've heard старуха or бабулья.

As far as I know, there isn't really a universal Mr. or Mrs. in russian.
But I could be wrong.

Date: 2005-06-08 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] apollotiger.livejournal.com
Actually, using "man" as an address sounds distinctly Californian. ;)

Date: 2005-06-08 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kav2k.livejournal.com
Господин(госпожа) - more adequate translation will be "master", maybe "lord". It originates from feudal times, and now no one would normally refer to someone as his master. So that's why it's not commonly used now, but this wordd is perfectly normal.
You know, in Russian such prefixes as Mr., Mrs., Ms. are simply not used in common speech, so there are no better equivalents. We simply call, introduce ourselves with our "bare" names.
In formal speech we usually use "гражданин"/"гражданка" (literally "citizen"), less often "товарищ" (literally "comrade", widely used in Soviet past, to emphasize the equality of all Soviet people).

Date: 2005-06-08 07:34 pm (UTC)
From: [identity profile] kav2k.livejournal.com
It's "бабуля"

Date: 2005-06-08 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
How long ago did your teacher leave the Soviet Union? :)) Yes, those words weren't used between 1918 and 1991, but it's quite OK to use it now (though they're still quite formal - business, banking, etc.)

You were warned!

Date: 2005-06-08 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] kav2k.livejournal.com
Be a little more careful with your Russian! [livejournal.com profile] wolk_off is out there ;)

Date: 2005-06-08 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] yers.livejournal.com
Well there's also the fact that the title+surname form of address had been borrowed from western cultures, and never completely supplanted the native form which is name+patronymic. On the other hand, the words сударь/сударыня have faded away so there's a kind of vacuum where the right form for politely addressing a stranger should be. I'm all for bringing back сударь/сударыня, but I realise it doesn't quite fit into the mental set of the present-day Russian...

Date: 2005-06-08 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] borr.livejournal.com
"Старуха" is rude. Бабушка is better

Re: You were warned!

Date: 2005-06-08 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-mmnd9.livejournal.com
и че ? :)

Date: 2005-06-08 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Note that Russian language has an additional mean to address each other very poltely - even without titles like Mr./Mrs.: it's the use of patronymic along with the first name. You never call your teacher "госпожа Иванова," or "товарищ Иванова," or whatever: you call her simply Анна Петровна (dropping the last name is mandatory,) and it's very polite, and everybody's happy :)

Date: 2005-06-08 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] soidisantfille.livejournal.com
My first-year teacher was not Russian, actually; she was a graduate student in the Department of Slavic linguistics. I remember she told us that those words were only used in specific contexts, like the ones you mentioned above, but you wouldn't normally address someone with "Господин, ..." in the way that you often address someone as "Mister" in English.

The textbook we were using, Troika (I believe it's published by the University of Austin, Texas), didn't have a footnote explaining any of the subtleties pointed out by posters just now. "Господин" was listed along with "Доктор" and "ПроФессор" as typical Russian forms of address.

Date: 2005-06-08 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] borr.livejournal.com
A lot of people also dislike address "Мужчина" or especially "Женщина" :)
I prefer to use Господин or Госпожа, or just avoid any titles.

Date: 2005-06-08 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
what about "Woman?" :)))) and it's far too common here! though I persanolly feel like throwing up every time I hear it in the street :)

P.S.

Date: 2005-06-08 07:50 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
personally, not persanolly. Fat fingaz.

Date: 2005-06-08 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] soidisantfille.livejournal.com
Yeah, I found it a little disconcerting the first time someone addressed me as "девушка" in Russia.

And I agree with you, "Ma'am" just seems weird.

Date: 2005-06-08 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Seconded.
Page 1 of 4 << [1] [2] [3] [4] >>

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 04:08 am
Powered by Dreamwidth Studios