Okay, so I have some nice Russian tapes I ordered off ebay. They break down words into parts as to learn how to pronounce them better, and they explain things about the words and how/why they are used. One thing I came across, though, was the use of Russian titles "Mr." and "Mrs./Ms." as "Господин" and "Госпожа". My boyfriend, Lev, (who is from Uzbekistan, and speaks Russian--not Uzbek) says that this is ridiculous, and no one uses these words. His parents were also confused by these, and say they are not used. They said that Russians may call each other "товарищ" if they used a title at all, but never "Господин" or "Госпожа".
Any Russians out there with clarification? I would like to see what you all have to say, and get into a deeper discussion on this with my boyfriend and his family.
On another hand, Lev's cousin didn't think these titles were that strange, but still not too common in use.
Any Russians out there with clarification? I would like to see what you all have to say, and get into a deeper discussion on this with my boyfriend and his family.
On another hand, Lev's cousin didn't think these titles were that strange, but still not too common in use.
no subject
Date: 2005-06-08 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:26 pm (UTC)Of cource, for old people, these titles sound strange even today.
"Товарищ" (Comrade) was used in Soviet time, novadays it is rare.
Alternatively could be used "Гражданин" - also formal, but neutral, or even "Молодой человек", "Мужчина", "Девушка", "Женщина" - normal to call somebody in bus, at street, etc.
Sometimes you can hear title "Уважаемый"
no subject
Date: 2005-06-08 07:27 pm (UTC)The problem is that товарищ, being the way the Communists addressed each other, was abandoned as a common salutation after 1991; господин/госпожа still sounds too formal; гражданин (citizen) is how the policemen address the people in the streets; and there is no other word that could be used as a common title! So there is a lack of a common word like Mr./Mrs., and people use all sorts of strange words to address each other. For example, it is quite possible(especially in Southern parts of Russia) to hear people in the street addressing each other like "мужчина, скажите, как пройти к вокзалу?" (male one, how can I get to the train station? :))))))))))))
no subject
Date: 2005-06-08 07:29 pm (UTC)гражданин/гражданка :))
no subject
Date: 2005-06-08 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:30 pm (UTC)they are used in case of highly official situations. like private parties or hrrrr.... business presentations. but they tend to evade the terms. just first name and family name of the speaker
cuz these words are regarded as almost curse by the majority of the population. in the framework of the state of economy throughout Russia.
add "господа все в париже" (c) bulgakov and you'll get the whole scene.
but they exist.
товарищ - этпесдец. noone uses that. we're not more in the party :)
don't use both in Russian. but in English mr and mrs - it's ok.
no subject
Date: 2005-06-08 07:32 pm (UTC)On the streets I've most often heard девушка for a young woman and молодой человек for a young man. An older man or woman will be мужчина and женщина respectively. For older women I've heard старуха or бабулья.
As far as I know, there isn't really a universal Mr. or Mrs. in russian.
But I could be wrong.
no subject
Date: 2005-06-08 07:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:34 pm (UTC)You know, in Russian such prefixes as Mr., Mrs., Ms. are simply not used in common speech, so there are no better equivalents. We simply call, introduce ourselves with our "bare" names.
In formal speech we usually use "гражданин"/"гражданка" (literally "citizen"), less often "товарищ" (literally "comrade", widely used in Soviet past, to emphasize the equality of all Soviet people).
no subject
Date: 2005-06-08 07:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:36 pm (UTC)You were warned!
Date: 2005-06-08 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:43 pm (UTC)Re: You were warned!
Date: 2005-06-08 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:48 pm (UTC)The textbook we were using, Troika (I believe it's published by the University of Austin, Texas), didn't have a footnote explaining any of the subtleties pointed out by posters just now. "Господин" was listed along with "Доктор" and "ПроФессор" as typical Russian forms of address.
no subject
Date: 2005-06-08 07:48 pm (UTC)I prefer to use Господин or Госпожа, or just avoid any titles.
no subject
Date: 2005-06-08 07:48 pm (UTC)P.S.
Date: 2005-06-08 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-08 07:51 pm (UTC)And I agree with you, "Ma'am" just seems weird.
no subject
Date: 2005-06-08 07:51 pm (UTC)