(no subject)
May. 28th, 2005 01:48 pmStrange question, but how do you say "gargoyle" in Russian? With my most advanced English students, I was assigned the most unfortunate task of giving them a lecture on architecture - a subject about which I know embarrassingly little. Still, I did a little background research on the internet to bone up for the lecture, but in class when I had to explain the gargoyle and its role in gothic architecture, no amount of funny faces or amateur drawings on the whiteboard could help. When I went home and checked my trustiest dictionary, there was NO gargoyle! Help?
no subject
Date: 2005-05-28 09:54 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 09:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 10:02 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-11 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-11 08:48 pm (UTC)BTW could you kindly quote the dictionary you were using? (Title, author, edition, page?)
no subject
Date: 2005-06-11 09:03 pm (UTC)So, i just told you that гАргулья is wrong and you shouldn't accept Google as your personal linguist :)
I didn't use any dict (and i failed to find this word also!) but i've been reading fantasy books for few years and the only form of word i've ever seen - гОргулья.
no subject
Date: 2005-06-12 02:53 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-12 03:35 pm (UTC)actually, i read foreign writers' books in russian (for instance, Terry Pratchett).
I agree that it's kinda strange that we have "O" where other languages have "A", but there're such words in russian that also spelled different from original word.
no subject
Date: 2005-06-12 04:02 pm (UTC)terribly lowsimply poor quality of Russian translations of sci fi and fantasy is just notorious. Sad but true. In a 1990s translation of Frank Herbert's "Dune," I have met the expression астматическое давление (asthmatic pressure) -- where, I knew that for sure, the author used "osmotic pressure" (осмотическое давление.) As you may see, "asthmatic pressure" makes no sense at all, it is just one of numerous translator's mistakes, caused by low literacy and too much translation to do in too brief a time for too little money. Will you insist that this translator's mistake must be also more relevant than a dictionary, like you insist in the gargoyles' case?no subject
Date: 2005-06-12 04:21 pm (UTC)nope. but i still insist on "гаргулья".
You can take it as my personal opinion.
no subject
Date: 2005-06-12 04:32 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-12 04:40 pm (UTC)i gotta delete that post!!!!!!
no subject
Date: 2005-06-12 04:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-28 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-29 05:26 am (UTC)It's amazing!
Date: 2005-05-29 07:05 am (UTC)The only one I found eventually was this (a very advisable dictionary in fact): http://lingvo.yandex.ru/en?text=gargoyle&l=R.%D1%A0
Re: It's amazing!
Date: 2005-05-30 05:51 am (UTC)Re: It's amazing!
Date: 2005-06-11 08:43 pm (UTC)