MAT part 0.
May. 17th, 2005 06:54 pmOkay, now I'll try to answer all comments to my previous post with one shot. I didn't have any intention to «provoke» the members of this community to discuss MAT or something. I just thought that
MAT generally means abusive language that's usually banned from printing. Lexically MAT covers the following areas:
The usage of MAT is officially banned from printing, it can't be used by public people, e.g. politicans and celebrities. Of course, there are exceptions like Valdimir Zhirinovski, the leader of Liberal-Democratic Party of Russia (well, actually he became famous because of his... mmm... language) or singer Filipp Kirkorov who using MAT insulted a female reporter last year. Mat is considered a hooliganism, the user of MAT is punished according to clause #158 of the Administrative Code of Russian Federation but you understand that it's impossibe to enforce that law. Of course, nobody would talk using MAT to a militiaman or boss because this can cause problems but many people (especially men, teenagers, criminals, army) do so towards their peers or subordinates. MAT in presence of woman is considered intolerable but some women also use it widely.
The very interesting thing about it IMHO is that Russian MAT is unique in some way — one can express everything (really everything) using nothing but words of MAT.
Next time: MAT part 1: General vocabulary.
Please leave your comments and questions — this will help us decide if this issue is really worth discussing or we should stop.
- This issue would be very interesting for non-native speakers because there are no books that you can learn this from (perhaps, I didn't happen to find any yet);
- MAT is a very important (IMHO) part of Russian language, culture and tradition;
- I thought that MAT might have been previously discussed here because of 1 and 2 and asked if this was true;
- It seems that there weren't any discussions about MAT so I'm pleased to start one (of course, if Mr. Moderator is okay with this);
- I understand Mr. Moderator's concern about my intentions but I want to discuss Russian MAT in a strictly linguistic way.
MAT generally means abusive language that's usually banned from printing. Lexically MAT covers the following areas:
- insulting words;
- words related to parts of human body and sexual interaction
- usually pointless, parasitive usage of these words in speech just in order to amplify it.
The usage of MAT is officially banned from printing, it can't be used by public people, e.g. politicans and celebrities. Of course, there are exceptions like Valdimir Zhirinovski, the leader of Liberal-Democratic Party of Russia (well, actually he became famous because of his... mmm... language) or singer Filipp Kirkorov who using MAT insulted a female reporter last year. Mat is considered a hooliganism, the user of MAT is punished according to clause #158 of the Administrative Code of Russian Federation but you understand that it's impossibe to enforce that law. Of course, nobody would talk using MAT to a militiaman or boss because this can cause problems but many people (especially men, teenagers, criminals, army) do so towards their peers or subordinates. MAT in presence of woman is considered intolerable but some women also use it widely.
The very interesting thing about it IMHO is that Russian MAT is unique in some way — one can express everything (really everything) using nothing but words of MAT.
Next time: MAT part 1: General vocabulary.
Please leave your comments and questions — this will help us decide if this issue is really worth discussing or we should stop.
no subject
Date: 2005-05-17 04:10 pm (UTC)I would think this could be resolved with etymological study (Turkic-Altaic v. Slavic roots) -- do you know if any has been done, or is study of MAT also forbidden?
no subject
Date: 2005-05-17 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 07:56 pm (UTC)The three letter word has two meanings, one that of a scabbard, the second one of a whirlwind.
The e- word has a meaning of transportation using a horse, but more generaly horseback riding.
The thing is that not all of the vocabulary of MAT has those origins. If someone wants to check by the way, get your hands on a Rusian/Mongolian dictionary.
no subject
Date: 2005-05-17 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 08:54 pm (UTC)So the three letter word would be the verb for that root (um, forgive the pun, if there was one)?
no subject
Date: 2005-05-17 09:00 pm (UTC)Having a quite random memory, I cannot, unfortunately, recall the acual stem :(( I've read that exactly 20 years ago now, and the source wasn't something you can pull off your bookshelve right away -- my professor's doctor's thesis, with a "ДСП" mark on it.
no subject
Date: 2005-05-17 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 09:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 09:11 pm (UTC)I am not all sure on the usage of Sanscritic languages (to return back to the topic). The thing is, say lamas to this day use the language, and it is quite close to Russian, almost enough to understand the speech (although, as I understand not the writing).
The turk influence came later, when most of remnants of the empire became muslim (and it also came from uhigur who were muslim originaly).
In fact some of the Mongols (i.e. my ansestors for example) were participating in freeing the Palestine from the muslims (along with err... Армяне, hmm, I don't know the english word for them), and were betrayed by them.
no subject
Date: 2005-05-17 09:19 pm (UTC)The English word for армяне is Armenians. Note that in Russian language, unlike English, the names of the nations are not capitalized (русские, армяне, тюрки, not Тюрки etc.)
no subject
Date: 2005-05-17 09:29 pm (UTC)P.S.
Date: 2005-05-17 09:25 pm (UTC)It isn't. The language closest to the historical Sanskrit (NOT the Sanskrit of today's Buddhist service use!) is Lithuanian. It is relatively close to Russian, but no closer than other more ancient Indo-European languages. Still a totally different family of languages (Baltic, not Slavic.)
no subject
Date: 2005-05-17 04:11 pm (UTC)http://www.lingvo.ru/dictionaries/InformalER.asp
no subject
Date: 2005-05-17 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 04:26 pm (UTC)Once, before my better judgment prevailed, I was thinking of trying to translate Tupac's great song, 'Fuck the World'
http://66.235.201.243/~dallas/mp3/13%20Fuck%20The%20World.mp3
A translation for the title eluded me. The best I could think to use was 'пошли все на хуй' -- is this close to conveying the meaning of Tupac's title? I also considered все заебало, but it seemed too...passive or something.
no subject
Date: 2005-05-17 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-18 12:01 am (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 04:33 pm (UTC)As for the translation of the title of Tupac's song I think "Пошли все нахуй" is the best. You're right, "Всё заебало" is something different. It's similar but the idea of this phrase doesn't match the original one.
no subject
Date: 2005-05-17 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 07:57 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 08:08 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 08:12 pm (UTC)There is a good joke about both х words used together, but Im not sure it is a good place and/or time to tell.
no subject
Date: 2005-05-17 08:49 pm (UTC)No, I don't think that ховати has something to do with that stem Though хвощ and хвоя definitely do.
no subject
Date: 2005-05-18 02:28 am (UTC)A fun little read, and recommended.
no subject
Date: 2005-05-17 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-18 12:04 am (UTC)Lest not forget our classics
Date: 2005-05-17 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 05:30 pm (UTC)Author, please, write more!
no subject
Date: 2005-05-17 05:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 05:50 pm (UTC)You think we should? We have plenty of domestic book stores, and happened to have some even before the Great American Brand Names arrived :))))
no subject
Date: 2005-05-17 06:50 pm (UTC)Repeated
Date: 2005-05-17 06:02 pm (UTC)I also INSIST on the extensice usage of lj-cut in following posts concerning this topic, since there is a lot of people here who are not going to be too happy to see curse words on their friend mode pages, this maintainer included.
no subject
Date: 2005-05-17 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-05-17 06:24 pm (UTC)I'm one of the moderators, and I'm very interested to see where this might go. I have no objections to discussing it--my only concern is that you keep all offensive words behind an lj-cut, with a warning. There are people here who prefer to avoid them, and also people who might be browsing at work.
(I'm most interested in how mat words are formed.)
Если вы чего-то не видели, это не значит, что этого не су
Is this the reason why you started to collect all those words? I can assure you there are quite a few books in this regard - in Russia as well as abroad. Just to give you some examples:
Anon. A Dictionary of Russian Obscenities or Everything You Have Always Wanted to Know about Russian but Were Afraid to Ask. Cambridge, Mass.: n. p., 1971
Dictionary of Russian Obscenities. Cambridge, 1971
Drummond D. A., Perkins G. Dictionary of Russian Obscenities, 2 rev. ed., Berkley, 1980 (1979, 1 ed.).
Drummond, Perkins. Drummond D. A., Perkins G. Dictionary of Russian Obscenities. 3 rev. ed. Oakland, 1987.
Galler M. Soviet Prison Camp Speech: (A Survivor's Glossary: Supplement). Hayward, 1977.
Galler M., Marquеs H. E. Soviet prison camp speech: (A Survivor's Glossary: Supplement by terms from the works of A. I. Solzenicyn). Madison, 1972.
Kunitskaya-Peterson C. International Dictionary of Obscenities: A guide to dirty Words in Spanish, Italian, French, German, Russian, Oakland, 1981
Nikolski V. D. Dictionary of contemporary Russian Slang. Moscow, 1993.
Razvratnikov, Boris Sukitch. Elementary Russian Obsenity. Maledicta, Vol. III, №2, Winter 1979
Rossi J. The Gulag Handbook: A Historical Dictionary of Soviet Penitentiary Institutions and Terms Related to the Forcet Labour Camps With a Preface by Alain Besancon. London, 1987.
Wheeler M. Oxford Russian-English Dictionary. Oxford: Clarendon press, 1972. [Sec. ed. 1984]
Ахметова Т. В. Русский мат: Толковый словарь. 2-е доп. изд. М.: Колокол-пресс, 1997. 571 с.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1574042/
Ахметова Т. В.: Русский мат: Толковый словарь, М., 1997
Балдаев Д. С. Словарь блатного воровского жаргона. Т.1-2. М.: Кампана, 1997
Балдаев Д. С., Белко В. К., Исупов И. М. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет советской тюрьмы. М., 1992.
Буй, Василий [псевд.].: 1995, Русская заветная идиоматика: (Веселый словарь крылатых выражений). М.: "Помовский и партнеры". 336 с.
Быков В. Русская Феня: словарь современного интержаргона асоциальных элементов. Смоленск, 1994.
Волков А. Англо-русский и русско-английский словарь табуированной лексики, Минск, 1993,
Изнародов В. Словарь живого великорусского мата. 1984. Рук.
Кабанов, 1992: Кабанов Н. Русский мат: Толковый словарь. Рига, 1992.
Колесников Н. П., Корнилов Е. А. Поле русской брани: Словарь бранных слов и выражений в русской литературе. Ростов-на-Дону: Феникс, 1996. 384 с.
Международный словарь непристойностей: Путеводитель по скабрезным словам в русском, итальянском, французском, немецком, испанском, английском языках: Кохтев А. Н. [ред.], [М.], [1992]
Моисеев, Владимир. Русский мат: Краткий перечень и самоучитель выражений неофициального русского языка. Leipzig, 1993. 65 с.
А.Плуцер-Сарно Большой словарь мата Тт. 1, 2. М.: Лимбус-Пресс, 2001 [издание продолжается]
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1072957/
Русский мат от А до Я: Велик и могуч. CD ROM. М.: Multimedia Paradise & Алготех, 1997
Русский мат: (Антология) / Ильясов Ф. Н. [ред.]. Арбатская О. А., Веревкин Л. П., Гершуни В. Л., Захарова Л. Д., Ильясов Ф. Н., Майковская Л. С. [сост.]. М.: Издательский дом Лада М, 1994. 304 с.
Флегон, 1973: Флегон А. За пределами русских словарей, 3 ed., London, 1973.
Юганов, Юганова, 1994: Юганов И., Юганова Ф. Русский жаргон 60-90-х годов. Опыт словаря, Баранов А. Н. [ред.]. М.: "Помовский и партнеры", 318 с. 1994.
Re: Если вы чего-то не видели, это не значит, что этого не
Date: 2005-05-17 07:24 pm (UTC)Re: Если вы чего-то не видели, это не значит, что этого не
Date: 2005-05-17 08:54 pm (UTC)Re: Если вы чего-то не видели, это не значит...
Date: 2005-05-17 09:51 pm (UTC)