[identity profile] wolfie-18.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
Numbers are driving me INSANE. Recap:

Я встретил двух хороших мальчиков.
Я дал четырём красивых девушек книгу.

If these two sentences are correct, I will be extremely happy.

Date: 2005-05-15 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] lifetraveller.livejournal.com
я дал четырем красивым девушкам книгу

Date: 2005-05-15 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] lifetraveller.livejournal.com
девушкам

Date: 2005-05-15 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] orloffm.livejournal.com
Я дал кому? девушкам
Девушкам каким? красивым
Девушкам скольким? четырём

Date: 2005-05-15 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
So quit bragging already. :)

Date: 2005-05-15 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] orloffm.livejournal.com
I'm not. Just trying to help somehow.

Date: 2005-05-15 09:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
I was trying to make a joke. It seems I have failed. :)

Date: 2005-05-15 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
The 1st is correct.
The 2nd isn't. Я дал четырём красивым девушкам книгу.

BTW how did you manage to give ONE book to FOUR pretty gils? ;-)))))))))

Date: 2005-05-15 08:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-zhuzh.livejournal.com
Your book is correct, but only if entire noun phrase is in the nominative (or, for inanimate nouns, in the accusative).

Два хороших мальчика пошли гулять.
Я вижу три старых дома. (Но: трёх старых мужчин.)
Из метро вышли четыре красивых девушки. (Note that many native speakers would say "четыре красивые девушки" here, which is not entirely correct.)

Notice the apparent lack of agreement in number between nouns and adjectives: nouns are singular but adjectives are plural. These are really vestiges of the old dual grammatical number.

In indirect cases the situation is different:

Двум хорошим мальчикам подарили велосипеды.
Они жили в трёх старых домах.
Я увлечён четырьмя красивыми девушками.

Notice that adjectives and nouns are now both plural, and everything follows the case of the entire noun phrase. Easy! (just kidding)

Well, I hope I've got everything correct! See? native speakers are not always comfortable with numbers either!

Date: 2005-05-15 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
BTW how did you manage to give ONE book to FOUR pretty gils? ;-)))))))))

It was my first and maybe the only thought after reading the sentences. :)

Date: 2005-05-16 12:53 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Yes, this is correct (if you mean that each of four girls got a book )

Date: 2005-05-16 02:28 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
No idea - any phrase I can think of looks too complicated, e.g. "I distributed four books among four girls"

Date: 2005-05-16 04:44 am (UTC)
From: [identity profile] dr-s.livejournal.com
How would one translate that into English? "I gave four girls books?" I mean, without using the word "each."

Я раздал книги четырём девушкам.
or
Я выдал книги четырём девушкам.

Date: 2005-05-16 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Did you notice that the question was how to translate it into ENGLISH? :))))))

Date: 2005-05-16 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Absolutely. You got it :)

Almost OFFtopic

Date: 2005-05-15 07:22 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Четырём is nothing. Even native speakers go nuts if it comes to something like "я должен проверить сведения о ста сорока четырёх тысячах восьмиста шестидесяти девяти девушках" :))))))

Re: Almost OFFtopic

Date: 2005-05-15 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
"Проверить сведения," huh? :)

Re: Almost OFFtopic

Date: 2005-05-15 07:44 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
OK, напечатать портреты восьмисот шестидесяти восьми тысяч четырёхсот девяноста двух девушек :))) (to print out the portraits of eight hundred sixty-eight thousand four hundred and ninety-two girls)

Re: Almost OFFtopic

Date: 2005-05-16 12:54 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
what's wrong with "проверить сведения"?

Re: Almost OFFtopic

Date: 2005-05-16 01:01 am (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
Gramatically, nothing, but it has similar connotations to "inspect" or "check out," so I was poking fun at him "checking out several hundred thousand pretty girls." :)

Re: Almost OFFtopic

Date: 2005-05-16 01:02 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Well, it depends on context, really, i.e. on what exactly he is going to do with/about there girls after he checks on them...

P.S.

Date: 2005-05-15 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Sorry, forgot to translate:
"to check the information on one hundred and forty-four thousand eight hundred and sixty-nine girls"

Re: Almost OFFtopic

Date: 2005-05-16 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
You're absolutely right! Each time I have to write such long numbers down I pause and do it slowly and even double check that.

*remembers german numbers and shudders*

Date: 2005-05-15 10:50 pm (UTC)
From: [identity profile] storm-jack.livejournal.com
if it's any consolation, I've heard native speakers go a mile out of their way to not conjugate numbers.

Date: 2005-05-15 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] frostflake.livejournal.com
*decline, not conjugate (sorry, ocd)

As have I; in most languages, it seems, the natives avoid the same things as the students.

Date: 2005-05-16 12:15 am (UTC)
From: [identity profile] gelishan.livejournal.com
Or even more things than the students.

Date: 2005-05-17 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] holyschist.livejournal.com
It seems not for English -- the Russian students I've talked to all said that articles are the most difficult aspect, and articles are so instinctive to English speakers that most of us can't explain them (unsurprisingly, since indefinite/definite in English is kind of nonsensical as far as I can tell).

Date: 2005-05-18 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] frostflake.livejournal.com
hmm In that case, I suppose one could say that both native and non-native English speakers get tripped up by articles, in one way or another. I entirely agree about the nonsense of definite/indefinite in English; one of the best parts of learning other languages is the moment you realise just how strange your own is.

Date: 2005-05-19 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] holyschist.livejournal.com
Really! I just got back from Russia, and now every time I say something idiomatic in English (and wow, colloquial American English is REALLY idiomatic), my brain trips over it.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 11:41 pm
Powered by Dreamwidth Studios