[identity profile] gjertsen.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
my dictionary defines email in russian only as электонная почта. Is there a way in russian to use "email" as a verb as in the sentence "I emailed them my resume."?

Date: 2005-05-10 01:14 am (UTC)
From: [identity profile] troworld.livejournal.com
I don't think so. If you're using this in an official document it's best to stick with Я отослал им моё резюмэ по электронной почте.

Date: 2005-05-10 01:20 am (UTC)
From: [identity profile] pocket-girl.livejournal.com
it's better to use "отправил", not "отослал".
and свое резюме.

Date: 2005-05-10 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
In this case both моё and своё would work. Also, послал, отослал, отправил - ok.

By the way, in LiveJournal when you reply to a specific comment, you should use "Reply to this". Then that person will receive a notification and also it will be clear what you are replying to.

Date: 2005-05-10 02:13 am (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
In Russian techie slang the word "email" is "мыло", and "to email" is therefore "мылить":

Я замылил им свое резюме.

Note that you should never use that in official writing, for which "я отослал им свое резюме по электронной почте" should be used.. The above is something you'd say in an IM conversation with your buddy, also equally versed in techie slang.

Date: 2005-05-10 02:15 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
"свой" always refers back to the performer of the action. "Мой" is redundant in this case, but it is used in colloqial speech. The "correct" one is "свой" here.

Date: 2005-05-10 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] mricon.livejournal.com
No, no connection. It went something like this:

емайл - емыл - емыло - мыло

Date: 2005-05-10 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
I never had to think about that before :)
But now, when I do, it seems like when it refers to the subject it would be моё/твоё/его. When it refers to an object, you would normally use своё.
Мои дети любит меня vs Я люблю своих детей.
Его машина грязная vs Он помыл свою машину.

Date: 2005-05-10 02:44 am (UTC)
From: [identity profile] gera.livejournal.com
Of course, мои дети любят меня. That's a typo :)

Date: 2005-05-10 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] yms.livejournal.com
The only connection is phonetic. If there were no such word as "мыло", the slang term would be different.

Date: 2005-05-10 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] ob-ivan.livejournal.com
there's also some slangish version емеля (again, it's phonetically variated e-mail, so it ressemble a russian tales' hero's name), but still it's not verbed, thus one says "я ему послал по емеле", or very hardly comprehensible "я ему заемелил".
but i think that one should be fluent in normative russian before using such words : )

Date: 2005-05-10 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
It's possible also to say "послал тебе письмо по электронке", it's informal too. But if to think about it I usually use "мыло". :)

Date: 2005-05-10 10:35 am (UTC)
From: [identity profile] friendlic.livejournal.com
i wouild say this version is very rare.

Date: 2005-05-10 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] temcat.livejournal.com
but does exist.

Date: 2005-05-10 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ob-ivan.livejournal.com
indeed, i try to infiltrate this word into my friends' lexicon, since to me it sounds more aesthetic than мыло.
but don't think i invented it on my own.

Date: 2005-05-13 01:07 am (UTC)
From: [identity profile] noser.livejournal.com
The closest translation of "to email" I can think of is "послать email-ом": "Я послал им email-ом своё резюме". email is pronounced йе-мэйл or имэйл.

Date: 2005-05-15 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] kamarado.livejournal.com
email = электропочта or èlektropočta
Page generated Jan. 28th, 2026 06:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios