Origins of the myths
Apr. 23rd, 2005 09:29 pmI'd like to share some insight as to the origins of the recently mentioned myths.
When Russians drink their vodka, they lift their glasses and say "На здоровье".
In the movie "Fiddler on the roof" there is a song called Lechaim (Лехаим) which means "To life" (За жизнь) in Hebrew. During this song the Jews and the Russians dance together in the local tavern and toast to each other. The Russian toasts appear as "За ваше здоровье" (which is quite correct) and "На здоровье" (not used as a toast).
"Fiddler on the roof" is a well known movie and "Lechaim" is probably its most famous song, so it is very likely that it was through that movie that Americans got exposed to the wrong version of the toast.
Russians have no word for freedom.
As it was already explained, there are at least two Russian words which stand for "freedom".
On the other hand, there is no Russian word for "privacy". This was observed by Hedrick Smith in his book "The Russians".
Apparently, someone who heard about that, didn't remember it right and thus started the myth.
When Russians drink their vodka, they lift their glasses and say "На здоровье".
In the movie "Fiddler on the roof" there is a song called Lechaim (Лехаим) which means "To life" (За жизнь) in Hebrew. During this song the Jews and the Russians dance together in the local tavern and toast to each other. The Russian toasts appear as "За ваше здоровье" (which is quite correct) and "На здоровье" (not used as a toast).
"Fiddler on the roof" is a well known movie and "Lechaim" is probably its most famous song, so it is very likely that it was through that movie that Americans got exposed to the wrong version of the toast.
Russians have no word for freedom.
As it was already explained, there are at least two Russian words which stand for "freedom".
On the other hand, there is no Russian word for "privacy". This was observed by Hedrick Smith in his book "The Russians".
Apparently, someone who heard about that, didn't remember it right and thus started the myth.
no subject
Date: 2005-04-24 02:33 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 02:47 am (UTC)For example:
Try to find a Russian equivalent for "privacy" in these contexts.
no subject
Date: 2005-04-24 02:57 am (UTC)Блюстители права на личную тайну выразили тревогу по поводу...
Не лезь в мои дела и не трожь мою почту.
no subject
Date: 2005-04-24 03:05 am (UTC)Конфиденциальность is as close as you can get and it is not a real equivalent.
no subject
Date: 2005-04-24 03:06 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 03:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 03:27 am (UTC)that is certainly right ;)
no subject
Date: 2005-04-24 03:52 am (UTC)Of course, he didn't imply some kind of innate inability of Russians to appreciate privacy. He meant that in the Soviet society this important right was not nearly as appreciated as in the Western democracies, which, of course, was true.
Коммуналки 1 (communal apparments) multiroom apparents in which each room was occupied by an entire family and everyone shared the same facilities - a single kitchen and a single bathroom.
Understandably this caused constant tensions and nearly daily fights between the residents and privacy was all but non-existent under such conditions.
This kind of accomodations was especially common in Moscow and Leningrad until the 60s and gradually became less and less common afterwards, although as I hear it still exists to this day.
As Bulgakov's character said in the 30s: They are, in fact, good people, it's the appartment problem that corrupted them.
no subject
Date: 2005-04-24 03:52 am (UTC)I don't know how well "privacy watchdog" would translate- but I think you could easily use either of the two phrases above to communicate what you're trying to say- and that's the point, right? Some cultures have one word for a concept; others do not.
For instance, Georgian has one word meaning "that which failed in the process of becoming" (arshemdgari). Sure is easier to say one word, but it doesn't mean the culture doesn't have the _concept_-- english does, it just takes longer to say.
Now, if you want to say Russian doesn't have a SINGLE word, that's fine, I won't argue with you.
no subject
Date: 2005-04-24 03:58 am (UTC)It is clear that the concept can still be explained in several words.
As to the point Smith was trying to make, I explained it here (http://www.livejournal.com/community/learn_russian/220975.html?replyto=2715439).
no subject
Date: 2005-04-24 04:57 am (UTC)I never take for granted what people mean to say when they say something; it can get you into a lot of hot water ;)
no subject
Date: 2005-04-24 02:52 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 03:10 am (UTC)//damn that's an ugly sentence =)
no subject
Date: 2005-04-24 03:28 am (UTC)Hope you don't mind the correction; my Russian improved leaps and bounds through the corrections of LJers. :-)
no subject
Date: 2005-04-24 03:32 am (UTC)that's why I generally try to avoid long sentences.
no subject
Date: 2005-04-24 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 06:04 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 04:16 am (UTC)Mod note
Date: 2005-04-24 04:31 am (UTC)Re: Mod note
Date: 2005-04-24 05:42 am (UTC)In the DVD subtitles of that movie they wrote "nazda rovie" for "на здоровье" (which, of course, doesn't make any sense at all).
Re: Mod note
Date: 2005-04-24 06:00 am (UTC)As Sharikov said, "Ну, желаю, чтобы все!" This is from Bulgakov's "Dog's heart".
When we drink in our company here, we usually say just "Ну давай" or keep silence at all.
Приватность
Date: 2005-04-24 04:52 am (UTC)Re: Приватность
Date: 2005-04-24 05:17 am (UTC)The word приватность was somewhat unnaturally imposed on Russian to represent the word privacy.
Moreover, it was created from the (also unnatural) adjective приватный.
The context for this word was like this:
Городские чиновники приватно сообщили, что они против этого мероприятия.
City officials privately said that they oppose the event.
mirrored the word , which is only loosely related to privacy as one of the recognized rights.
I doubt that you would find the world приватность in any Soviet text at all, and you definitely won't find it meaning a right to be free from intrusion.
Linguistics asides, such phrases as "privacy watchdogs" or "the government violating individual's privacy" didn't exist in the USSR on the conceptual level.
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 05:50 am (UTC)"the government violating individual's privacy" = "вмешательство государства в частную жизнь". I wish I could google Soviet pre-perestroika books for this phase :)
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 02:07 pm (UTC)But I think it is quite telling that not only every Russian speaker around me (that is, people who live in America), but also people who have always live in Russia and whose journals I read, always use the English word (even if sometimes spelled in Cyrillic letters - прайваси) rather than this new word. I think this speaks volumes as to how natural this word is to their vocablary and to language in general.
"the government violating individual's privacy" = "вмешательство государства в частную жизнь". I wish I could google Soviet pre-perestroika books for this phase :)
Forget Google, do you really think this kind of phrase made sense in the USSR? (well other than, maybe, denouncing some evils of a Western country, and even then...)
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 09:09 am (UTC)I know many people of my age (I'm 37) who grew up during the hopelessly Soviet times -- in separate apartments, or in private houses in the country, where everything was just fine with their privacy, and they had trouble with the lack of privacy during their military service (just like I did) while their less (or more?) lucky mates who grew up in communal apt.'s had less problems, etc. etc. etc. --
this all only saying that people were different, are different, and will be.
This all doesn't make the single word for privacy appear in historical sense, because now we have such word, приватность.
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 02:25 pm (UTC)The notion was very limited though. You would have а hard time trying to explain the concept of privacy to people who lived and even grew up in коммуналки.
Moreover, privacy as a right to be free from government intrusion was probably comprehended by no one but dissidents.
This all doesn't make the single word for privacy appear in historical sense, because now we have such word, приватность.
Well, kind of. (http://www.livejournal.com/community/learn_russian/220975.html?replyto=2723631) I really doubt it made its way into everyday language and my wife, who left in 1996, agrees.
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 02:31 pm (UTC)>privacy as a right to be free from government intrusion was probably comprehended by no one but dissidents.
I never regard my family as a dissident family, but, according to this logic, it must be a dissident family all right. And it wasn't the only one I knew that felt this way, I daresay again.
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 03:13 pm (UTC)I think you exaggerate, but a decade is definitely a long time. Nevertheless, as far as I can see, the usage of this word is mostly confined to such contexts as "Privacy agreement", "Privacy policy", "Computer privacy" and mostly to official documets. People in their journals, where they try to mirror everyday language, would rather resort to spelling the English word in Cyrillic (прайваси) than using this new word.
I never regard my family as a dissident family, but, according to this logic, it must be a dissident family all right.
Even if we forget for a second the KGB for which there were no limits - something, that on the other hand was never admitted publicly - there still were such openly and publicly working entities as местком (local comittee), партком (party comittee), профком (professional comittee) and товарищеский суд (the court of comrades). All these entities, of which the first one was probably the most intrusive, would hold public discussions and pass judgement over one's private affairs. This was of course expressly endorsed by the state and even if your family felt it was wrong I am sure they knew better than to speak out publicly against that - exactly because it was considered a dissident opinion.
Beyond vague feelings and emotions, nurturing an explicit idea that the goverment has no business in a citizen's private affairs was definitely characterisitic of dissidents, as well as, for that matter, any idea meant to limit the rights of the state and expand the rights of the citizens.
Re: Приватность
Date: 2005-04-24 07:45 pm (UTC)The quota of the "close encounters" with the regime in my family was, the most probably, exceeded by my grandfathers - both spend several years in the prison camps, one in Komi and the other in Kazakhstan (Criminal Code article 58.10, both.)
Please get me right. I'm not trying to say that you're wrong or inaccurate. I'm only trying to say that in Russia (or in any other large multi-national, multi-cultural country) you cannot generalize the cultural or political concepts, however good they are described by wise analysts. The picture of life is always broader and more diverse than it appears from one's prospective. Maybe I'm just lucky: all my jobs have much to do with the exploration of other people's prospectives. But I also cannot state that I see the whole picture, I just happened to see that there was more than just one color.
Sorry for this long essay, I just needed to explain my point. English is not my native language, and I don't use it too often, so it's a lot more difficult for me to express my opinions in it and still sound sincere.
no subject
Date: 2005-04-24 04:53 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 05:18 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-24 09:12 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-26 03:35 am (UTC)(No joke, I know a man who cut his arm to save his new wife's reputation.)
Why don't we speculate about privacy existing in this context? All people are different, etc ...
no subject
Date: 2005-04-27 04:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-27 05:09 pm (UTC)(On the informal level).
no subject
Date: 2005-04-27 05:26 pm (UTC)