[identity profile] apollotiger.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I have a question on Russian poetry and songs and the like:
Do they usually rhyme?
The only two languages I've studied besides Russian are Latin and English. In English, you can rhyme, and it's ... I don't know ... somewhat original, because you don't have such strict endings for words. In Latin, it just sounds tacky. Most of the rhymes end up being -amus with -amus, and it sounds really awful and sing-songy.
But Russian has a lot of words that end in completely different sounds ... so does Russian poetry usually rhyme, or just have rhythm, or what?
(Also, if someone could recommend a book of Russian poetry, I'd be much obliged)

Date: 2005-03-29 06:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dration.livejournal.com
classical and folk russian poetry usually have both rhymes and rithm.
If you read some books of russian poetry you'll understand that it isn't so hard to make poems with rhymes and rhythm.

Date: 2005-03-29 06:33 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
They normally do, yes.

You can find lots of Russian poetry and poetical translations here:
http://www.lib.ru/POEZIQ/

Date: 2005-03-29 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
As in other languages, russian poems have rhyme =) A poem which has only rhythm but not a rhyme is called "белый стих" (white poem). But it's not usual, it's just one of the poetical ways.

I think that it's quite easy to make a rhymed poem in russian - easier for me than in english. That's because of free order of words in russian language. You can say "Утром было холодно" (It was cold in the morning), or "Было холодно утром", or "Было утром холодно" - and there is no mistake anyway. Sometimes the "wrong" order of words sounds quite unusual, but it's okay for a poem.

Look =)
Я пишу в журнале этом,
Как несложно быть поэтом.
(I write in this journal
That it is not hard to be a poet)
Or:
В этом я пишу журнале,
Чтобы все меня узнали.
(I write in this journal
In order to make everybody to know me)

Date: 2005-03-29 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
well... a REAL poetry isn't easy in any language, i guess ;) That, above... it's not a poem at all :)

Date: 2005-03-29 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] welgar.livejournal.com
A rule (not absolute but correct in 90% cases) is that in order for the two words to rhyme they have to sound similarily starting from the last stressed vowel. E.g., words "рассвет" (sunrise) and "совет" (advice) rhyme and "ветер" (wind) and "Питер" (colloquial for St. Petersburg) don't. Since most Russian words sound as they are written, it's not that hard to find rhymes.

Date: 2005-03-29 07:17 pm (UTC)
From: [identity profile] uncle-becher.livejournal.com
Start with Pushkin. The language is quite easy but this is classics.

Деревня, где скучал Евгений,
Была красивый уголок.
Там друг рыбацких наслаждений
Благословить бы небо мог.
Тут, мой читатель удивлённый,
Пред градом сим уединённым,
Мы остановимся. Вдали
Пред мной пестрели и цвели
Поля и нивы золотые.
Дома мелькали. Здесь и там
Стада ходили по лугам,
И ветви простирал густые
Огромный лес. То бишь тайга.
Но здесь была уже нога!

http://www.rvb.ru/pushkin/01text/04onegin/01onegin/0836.htm?start=0&length=all

example of russian poetry.

Date: 2005-03-29 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] rottenshworz.livejournal.com
copyleft completely forgotten, sorry.

Бобби-Джон — лихой ковбой
И разбойник удалой.
Бобби-Джон сбежал из прерий
В Гваделупу — на разбой.
В Гваделупе жизнь плоха.
Там корова, что блоха.
Там повсюду запах мерзкий.
Даже замок королевский -
Все равно что наш сортир.
Бобби-Джон там строит тир.
Тир, но тир наоборот -
Боб стреляет, Джон - орет,
И из тира выбегает
Перестрелянный народ.
Гваделупскпй высший суд
Порешил: готовить суп
И сварить в нем Бобби-Джона.
Забияку и пижона,
С добавленьем разных круп,
Суп во славу Гваделуп!
Гваделупскпе войска
Достают из-под песка
Все различные гранаты
И от пушки два куска.
Бобби-Джон преображен.
Вдалеке от белых жен
Он поглажен и подстрижен
И слегка вооружен:
На коленях Бобби-Джона
Спит винчестер заряженный.
По лицу его гуляет
Беспросветная тоска.
Идиотская улыбка
И сосиски два куска.
Гваделупский генерал
«К бою!» - дико заорал
И с копьем на босу ногу
По саванне поскакал.
Тут поднялся страшный вой:
Миллионною гурьбой
Армия подходит к тиру.
Где спокойно спит ковбой.
Прислонившийся к перилам
Залихватской головой.
Спит с улыбкой половой.
Бобби-Джона страшный шум
Разбудил от сладких дум.
Наш ковбой свалился на пол
И стреляет наобум.
Он стреляет наугад.
Убивая всех подряд:
Попугаев и колибри,
Офицеров и солдат.
Всюду стоны, крики, мат.
Гваделупцы заряжают
Самый страшный аппарат:
Строят длинный коридор -
Тут - забор, и здесь - забор.
Направляя узкий выход
Прямо Джону в лоб, в упор,
И, прицелившись немного,
В эти длинные ворота
Заряжают носорога
Или даже бегемота.
Мажут носорогов зад
и горчицей и аджикой.
Перцем, хреном, всем подряд.
Носорог орет, как бык,
Испускает смертный рык
И летит с истошным криком
Коридором, напрямик.
Бобби шепчет: «Милый бог!»,
Джон как будто бы продрог.
Он от ужаса трясется
От макушки и до ног.
А к нему вовсю несется
С острым рогом носорог.
Диким ужасом объятый.
Джон достал 709-й
Кольт
И, плюнув на судьбу,
Направляет в носорога
Дуло толщиной в трубу.
Носорог ужасно близко,
на носу его -записка:
•ЩАС ТЫ СДОХНИШ БОББИДЖОН
ТАТАТАТA И ПИЖОН!»
Носорог ужасно близко.
Бобби целится в записку.
С диким ужасом в глазах
Бобби делает: бабах!
Носорог и не зафыркал -
В нем насквозь большая дырка.
И сквозь дырку видит Джон:
У начала коридора
Веселится злая свора
И предчувствует бульон.
В дырке, словно для обзора,
Не скрывается от взора,
Как летит большая пуля,
Разметая эту свору
У начала коридора!
Бобби-Джон лежит, трясется.
С дыркой носорог несется.
И ни влево, и ни вправо:
Тут - забор, а там - орава.
И когда наш бегемот
Подбежал уже вплотную.
Бобби прыгнул вслед за пулей
Прямо в дырку, прямо в рот.
Дырка велика, но сквозь
Пролететь не удалось.
Бобби в носороге мчится,
Чуя на щеках горчицу.
Он торчит из бегемота
Там, где раньше было что-то.
На щеках у Джона плач.
Носорог несется вскачь.
Уплывают по пампасам
Масса крови, куча мяса.
И мелькают города,
Поселенья, горы, реки.
Океаны, человеки.
Отрастает борода...

Фу, какая ерунда!
Через месяц носорог
Вроде как бы и прилег.
Носорога Джон покинул
И увидел василек!
Бобби-Джон кричит, хохочет -
Василек знакомый очень,
В наших прериях родных
До фига и больше их!
Вон знакомые бизоны.
Вон знакомые пижоны.
Здравствуй, здравствуй,
Скво родная!
Джон целует, обнимая,
Домик свой, притон свой злачный.
Джон разбойник неудачный.
Но удачливый ковбой -
Бобби-Джон пришел домой!

Re: example of russian poetry.

Date: 2005-03-29 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
I think you meant this to be very funny, right?

Date: 2005-03-29 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
Here is an interesting article by a friend of mine, on Russian children's rhymes^
http://www.virginia.edu/slavic/seefa/DRAZNILK.HTM

nope. not too funny.

Date: 2005-03-29 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] rottenshworz.livejournal.com
But the rhymes here very simple.
Guess this can be a good answer for the question about rhymes and endings.

Date: 2005-03-29 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Hey, don't misguide people, they don't deserve it :)) The link you give is OK, it's the real Onegin all right, but the quotation you give is a piece of mockery (after the 4th line!) :))

Re: nope. not too funny.

Date: 2005-03-29 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] wolk-off.livejournal.com
Twelve lines of that trash would be more than enough to prove that, IMHO.

Sorry...

Date: 2005-03-29 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] rottenshworz.livejournal.com
T_T
No more trash, ok...

Just reread -- damn, shame on me! :)

Date: 2005-03-29 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] uncle-becher.livejournal.com
oops, that's what you get when you do not pay enough attention to what you copy-paste:) Thanks for correction!

Date: 2005-03-29 07:49 pm (UTC)
From: [identity profile] solito.livejournal.com
And one more link:

http://www.klassika.ru/stihi/

Date: 2005-03-29 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nbuwe.livejournal.com
This paper (in Russian) might be interesting:
http://www.livejournal.com/users/kalaus/10196.html

Re: example of russian poetry.

Date: 2005-03-29 09:08 pm (UTC)
From: [identity profile] othila-dagaz.livejournal.com
now my head hurts from reading all of that.

Date: 2005-03-29 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-ex.livejournal.com
See the masterpieces of Велимир Хлебников (http://lib.ru/POEZIQ/HLEBNIKOW/long/stih.htm). Just rhythms and rhymes!

Date: 2005-03-29 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] wolfie-18.livejournal.com
How does everyone feel about Анна Ахматова? I bought a book of hers about a year ago (bilingual) and completely forgot about it until now. Now that I look at the pages, go me, I can read! It was the only book in Russian I could find at that time in Barnes and Nobles.

Date: 2005-03-29 11:53 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
She's wonderful.
There are many allusions in her poetry - if you come across any obscure places, please do not hesitate to ask.

Date: 2005-03-30 02:02 am (UTC)
From: [identity profile] lexabear.livejournal.com

I recently read some Ахматова last semester. I really, really liked it - definitely take a look through your book.

Date: 2005-03-30 05:32 am (UTC)
From: [identity profile] gnomygnomy.livejournal.com
Пора, мой друг, пора! покоя сердца просит -
Летят за днями дни, и каждый час уносит
Частичку бытия, а мы с тобой вдвоём
Предполагаем жить, и глядь - как раз - умрем.
На свете счастья нет, но есть покой и воля.
Давно завидная мечтается мне доля -
Давно, усталый раб, замыслил я побег
В обитель дальную трудов и чистых нег.

Pushkin, 1834

A nice reading of the poem (http://www.taekwondork.com/pora.mp3), as well. :)

Date: 2005-03-30 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] kehlen-crow.livejournal.com
May be this site http://learningrussian.com/library/index.htm will ineterst you

Consider a lateral

Date: 2005-04-01 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] staring-frog.livejournal.com
Here is a very good translation of a very famous Russian song
http://armor.vif2.ru/Tanks/song.html

The tanks were rattling like a thunder
The soldiers went to final fight
And here they carried young commander
With head all broken outright

His tank was hit by armor-piercer
So say goodbye my dear crew
Four silent corpses on the hillside
Will add to fair morning view

And now the vehicle is a-burning
Wait for the shells to detonate
You wanna live to see this morning
But you're too weak and it's too late

So they'll extract you from the remnants
They'll put your coffin on the clay
And fire & thunder from the mainguns
Will see you onto your last way

For now the telegrams are flying
To tell the friends and relatives
That their son is never coming
And never getting any leave

And there's that photo on the bookshelf
Collecting dust for years on end -
In uniform,
with shoulder-boards on...
And he will never be her man.
In unifo-orm,
wI-EEEEEEth
shoul-der-bo-ards OOOOOOOn...

And he will never be her man.


The rhythm, rhyme and sense are very similar to the original song
http://www.chizh.net/txt/35.htm

На поле танки грохотали, солдаты шли в последний бой,
А молодого командира несли с пробитой головой.

По танку вдарила болванка - прощай, родимый экипаж!
Четыре трупа возле танка дополнят утренний пейзаж.

Машина пламенем объята, вот-вот рванет боекомплект.
А жить так хочется, ребята, и вылезать уж мочи нет.

Нас извлекут из-под обломков, поднимут на руки каркас,
И залпы башенных орудий в последний путь проводят нас.

И полетят тут телеграммы родных и близких известить,
Что сын ваш больше не вернется и не приедет погостить.

В углу заплачет мать-старушка, смахнет слезу старик-отец,
И молодая не узнает, какой у парня был конец.

И будет карточка пылится на полке пожелтевших книг:
В военной форме при погонах, и ей он больше не жених.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 10:46 am
Powered by Dreamwidth Studios