ext_3158: (Default)
[identity profile] kutsuwamushi.livejournal.com posting in [community profile] learn_russian
I'm reading Zoschenko's "Операция", and the main character is said to have a "пшённая болезнь". I'm guessing it's an obsolete colloquial idiom/slang for some type of tumor or cyst, but none of my dictionaries explain what пшённый means in this context, so I really don't know.

Date: 2005-03-18 10:09 am (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
"пшённая болезнь" ("ячменная болезнь") there means "a sty on the eye". Today "ячмень" is used more often. A sty looks like a grain of barley.

Date: 2005-03-18 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Wow, I had no idea that it's just the same. :O

Date: 2005-03-18 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
if you have already read Операция just till its middle, you know that i was right :)

Date: 2005-03-18 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Oh, I believe you no problem, it's just that I heard only ячмень and never ячменная болезнь nor пшенная болезнь. It sounds so weird.

Date: 2005-03-18 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] shellesie.livejournal.com
you know... it sounds quite weird for me too ) Just remember, that it was almost a century (oh, indeed..!) ago.

Date: 2005-03-18 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] verushka.livejournal.com
It's when a person have allergy for millet porridge (joke) =))

Date: 2005-03-19 03:41 am (UTC)
From: [identity profile] nataxxa.livejournal.com
As it was written here - ячмень
But I never heard of пшенная болезнь exept for that story. (I am native speaker)
Veryveryvery oldfashioned.

Profile

learn_russian: (Default)
For non-native speakers of Russian who want to study this language

May 2017

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21 222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 02:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios